Найти тему
Cinema Critique: всё о кино

Трудности перевода: случаи, когда отечественная локализация была крутой

Мы справедливо жалуемся на плохую локализацию фильмов и частенько превращаем ее в мемы — все помнят названия, при виде которых развивается глаукома: «Мой парень — псих», «Поймай толстуху, если сможешь», “Лол: Ржунимагу», «Телекинез», «Мачо и ботан». Этот список можно продолжать долго, ноо зачем, спрашивается, портить себе здоровье.

Иногда подобные «фейлы» объясняются непереводимостью английских идиом и шуток. Однако, это не оправдывает подобную локализацию, часто уничтожающую фильм гнетом дурных и неуместных ассоциаций — ведь как корабль назовёшь, так он и поплывет.

Но давайте вспомним случаи, когда локализация выигрывала от собственной изобретательности — и даже предлагала такие варианты, которые превосходили оригинал:

«Форсаж», например, очень лаконично заменил «Быстрых и яростных». «Крепкий орешек» справился с трудно переводимым фразеологизмом die hard (смешно, что в Германии фильм перевели как «Умри медленно»), «1+1» стал хорошей альтернативой оригинальным «Неприкасаемым», (звучит как название боевика), а «Джонни Д» ввёл в маркетинговую уловку двойную игру смыслов: совпадение инициалов актера Деппа и гангстера Диллинджера — это всяко ярче сухих «Врагов общества».

Но этим примеры не ограничиваются. Можно вспомнить «Карты, деньги, два ствола» — хорошую реакцию на непереводимое название, где перечислялись механизмы огнестрельного оружия (Lock, stock and two smoking barrels), а «Нефть» круто переработала слишком уж библейское и пафосное «Да будет кровь» — ко всему прочему, ещё и вернуло прелесть оригинального названия романа Синклера, по которому поставлен фильм (Oil!)

-2

И даже «В джазе только девушки» — перевод классической комедии Билли Уайлдера, звучит не в пример остроумнее слишком уж приторного оригинала — «Некоторые любят погорячее» донельзя похоже на какую-то эротическую клубничку. Напрашивается в качестве примера «Нокдаун» с Расселом Кроу, с которым создатели не парились и назвали «Золушкой-мужчиной» — прозвищем известного боксера, являющегося главным героем фильма.

Приятно знать, что иной раз наша локализация не ограничивается дурной славой. Вот и вам решили на всякий случай напомнить.