Найти тему
Драгункин обо всем

Как правильно представляться и обращаться к собеседнику на английском языке. Особенно важно для делового общения.

Let me introduce myself! = Позвольте (мне) представиться!

Let me introduce my friend to you! = Позвольте представить (Вам) моего друга!

Meet + my friend! = Познакомьтесь с + моим другом!

Meet + this young lady! = Познакомьтесь с + этой девушкой!

Nice + to meet you! = Приятно + с Вами познакомиться!

I’m pleased + to meet you! = Я рад + встретиться с Вами!

I’m glad + to meet you! = Я рад + встретиться с Вами!

I’m + at your service! = Я + к Вашим услугам!

I’m pleased + to welcome you here! = Я рад + приветствовать Вас здесь!

I’m happy + to receive you! = Я рад + принять Вас!

How can I + address you? = Как мне + обращаться к Вам?

How would you like + to be addressed? =

= Как бы Вы хотели, + чтобы к Вам обращались?

I say! = Послушай/-те! (брит.)

Mr. Chairman! = Господин Председатель! (обращение к мужчине!)

Mrs. Chairwoman! = Госпожа Председатель!

Mr. White! = Господин Уайт!

Sir! = к мужчине БЕЗ имени (напр.: “Yes, sir!”)

Hey, Mister! = бесцеремонное обращение к мужчине

Madame! (Ma’m) = вежливое обращение к ЗАмужней женщине БЕЗ имени

Young lady! = вежливо-уважительное обращение к маленькой девочке

Young man! = Молодой человек!

Miss White! = обращение к НЕзамужней девушке или женщине

Missis White! = обращение к ЗАмужней женщине

Miz White! = обращение к женщине, когда её статус непонятен или неизвестен

Miss! Missis! = бесцеремонное обращение к девушке или женщине

BLOCK.

Мы получили Ваше письмо от … We have received your letter of …

We are in receipt of your letter of …

Подтверждаем получение Вашего … We acknowledge the receipt of your …

Благодарим за Ваше письмо, датированное … We thank you for your letter dated …

Мы признательны Вам за Ваше письмо! We are obliged for your letter of …

В ответ на Ваше письмо от … In reply to your letter of ...

Ссылаясь на … With reference to ...

Ссылаясь на Ваше письмо от … Referring to your letter of ...

Мы ссылаемся на Ваше письмо от … We refer to your letter of ...

Возвращаясь к нашему письму от … Reverting to our letter of ...

Повторно ссылаясь на … Again referring to ...

Ссылаясь на нашу телефонную беседу от сегодняшнего числа, … =

= Referring to our telecom of today’s date ...

(или: от вчерашнего числа - or: of yesterday’s date)

Examples of Business Letters.

Кто пишет. Дата.

Кому.

BLOCK I.

Dear Sir!

We are interested in increasing + of our range + of your products + and should like to receive information + about the various models + you are at present producing.

We should be obliged + if you would send us + your latest catalogues and price lists + together with details of … + advertised in the current issue of your magazine.

Yours faithfully,

……………….

Manager.

--------------------------------------------------------------------------------------

Ответ.

Dear Sir!

Re.: Your letter of the 17 Jan. 2020

We thank you + for your letter + asking for details and prices of our products.

We have pleasure + in enclosing our latest price list and catalogues, together with details of …

Please do not hesitate to write + if you require further information.

Yours faithfully,

…………………..

Sales Manager.

------------------------------------------------------------------------------------

BLOCK II.

Dear Sirs!

We confirm + our telephone conversation of this morning + during which we informed you + that (undoubtedly, through a clerical error) you had omitted + to enclose with your letter of the 15th of August + the invoice for the goods + shipped against Order No. …

Please, send us the abovementionned invoice ASAP.

Yours faithfully,

………………..