Всем привет!
Я продолжаю залипать в Кошек и суп (похоже, придётся делать под них отдельную подборку). Сегодня я расскажу о моём любимом - багах в этой игре, а также ошибках в словах и фразах при переводе текста на русский язык. Начинаем!
Недавно за монеты события я получил новую лампу для ночной подсветки кошачьих мест - в форме цифры 1 (игре ведь один год исполнился).
Как правило, у кошек такие лампы стоят на специальном стуле, и претензий к ним нет. У дерева, под которым отдыхают коты, приделана специальная верёвка для лампы. Но эта не висит на ней, а находится чуть ниже, т. е. в воздухе, что можно увидеть на скрине выше. (То же самое и с лампой в виде кошки.)
В этой игре гигантское и основное количество багов, что я нашёл, связаны с текстурами.
Есть ещё одна локация для отдыха - дикие цветы. И она меня очень часто веселит, ведь когда кошка ложится на цветы, те проходят сквозь неё, и будто бы растут из спины.
Если нажать на кошку во время её отдыха в гамаке, она повернётся к нам лицом, и "проткнёт" гамак.
Ну и, наверное, расскажу про последний баг из этой категории. У кошек, давящих лимоны, лапы проходят внутрь соковыжимающего аппарата.
Перейдём к странному русскому переводу.
Кажется, что здесь всё нормально, но "Пустая лот"... Как это понимать?
Чудо выше было в предыдущей статье, но решил вставить это "чавкать чавкать" и сюда.
Далее - предметы. Balloon (Воздушный шарик) здесь вообще перевели как "баллон".
Ну и "Вечеринка рог" напоследок.
Если постараться, можно найти ещё примеры, но я выбрал самые основные и заметные.
На этом всё. Ставьте лайки, подписывайтесь и пишите комментарии. Статьи 2-3 в сентябре по разным темам точно выйдет, вам остаётся лишь ждать.
Всем пока!
#котыикошки #коткошка #игрынаандроид #игрыдлятелефона #мобильныеигры #баги #готовка #приготовлениееды #перевод #трудностиперевода