Начнем с заголовка статьи:
Todo por una discusión familiar: un hombre es herido de bala por su hermano tras intentar acuchillar a su propio padre
Переведем название статьи по смыслу, а не строго по тексту, тогда получаем следующее:
Все произошло из-за банальной семейной ссоры: Мужчина получил пулевое ранение, защищая своего отца от собственного брата, который хотел его зарезать.
Теперь переходим к самому тексту статьи:
A pesar de que el hombre de 40 años resultó con una herida superficial en su muslo derecho, se negó a recibir asistencia médica y no levantó denuncia alguna por lo sucedido. Debido a ello, las autoridades informaron que la investigación sobre lo sucedido está cerrada.
Переведем данный отрывок по смыслу:
Несмотря на то, что сорокалетний мужчина получил ссадину на правом бедре, он отказался от медицинской помощи и не подал заявление в полицию на своего брата. Поэтому, как в последствии стало известно от властей, дело было закрыто по данному инциденту.
Переходим к следующему обзацу:
Una discusión familiar durante el pasado martes casi termina en tragedia cuando un hombre que intentó acuchillar a su propio padre fue baleado por su hermano.
Переведем по смыслу, а не строго по тексту:
Банальная семейная ссора, которая произошла в прошлый вторник, чуть не переросла в трагедию, когда один из участников ссоры попытался зарезать своего отца, в последствии, другой брат выстрелил в своего родного брата, который пытался защитить последнего.
Переходим к следующиму абзацу:
En una vivienda en la calle 1 de Valle Puerto Real en Fajardo, Puerto Rico surgió una discusión entre un hombre de 72 años y su hijo, la cual escaló hasta el terreno físico, sacándolos de sus estribos, contó Metro.
Переведем по смыслу текст:
В доме по адресу Валлье - Пуэрто - Реаль, что расположен в районе Фархадо, Пуэрто - Рико, произошла ссора между 72-летним мужчиной и его сыном, последний в процессе разгорания конфликта, вытащил его на преддомовую площадку. Сообщило Метро.
Переходим к следующиму абзацу:
En un punto, el hijo de 40 años tomó un cuchillo con el que amenazó e intentó agredir su padre, ante la mirada de otros miembros de la familia.
Переведем по смыслу:
В какой - то момент, его сорокалетний сын взял нож, которым начал угрожать ему, и в дальнейшем попытался напасть на своего отца, на глазах у всех членов семьи.
Переходим к следующему абзацу:
Uno de esos testigos era otro hijo del septuagenario, de 47 años, quien no titubeó al ver en peligro a su padre, por lo que sacó su pistola y le disparó a su hermano, el cual sufrió una herida superficial en su muslo derecho.
Переведем по смыслу:
Один из свидетелей оказался его старшим сыном, которому было 47 лет, когда тот увидел, что отцу угрожает опасность, он не колеблясь достал пистолет и выстрелил в своего брата, который в последствии получил ссадину от пули на правом бедре.
Переходим к следующему абзацу:
A pesar del dolor que sentía y de estar sangrando, el hombre se negó a recibir ayuda médica, explicó Primera Hora.
Переведем по смыслу:
Несмотря на то, что он испытывал боль и был в крови, мужчина всё-таки отказался от медицинской помощи. Заявила Примэра Ора.
Переходим к следующему абзацу:
La policía precisó que el hermano que disparó posee una licencia para portar el arma que utilizó.
Переведем по смыслу:
Полиция уточнила, что стрелявший брат имел разрешение на ношение оружия.
Переходим к последнему абзацу:
El fiscal Eliezer Reyes, quien tomó el caso, terminó por cerrar la investigación sobre lo sucedido debido a la falta de interés de los involucrados para continuar con el proceso.
Переведем по смыслу:
Прокурор Элиэзер Рейес, который рассматривал это дело, в конечном итоге прекратил расследование произошедшего из-за отсутствия заинтересованности у тех, кто участвовал в конфликте, в продолжении расследования дела.