Найти в Дзене
Обозреватель

Todo por una discusión familiar: un hombre es herido de bala por su hermano tras intentar acuchillar a su propio padre. Разбор статьи.

Начнем с заголовка статьи:

Todo por una discusión familiar: un hombre es herido de bala por su hermano tras intentar acuchillar a su propio padre

Переведем название статьи по смыслу, а не строго по тексту, тогда получаем следующее:

Все произошло из-за банальной семейной ссоры: Мужчина получил пулевое ранение, защищая своего отца от собственного брата, который хотел его зарезать.

Теперь переходим к самому тексту статьи:

A pesar de que el hombre de 40 años resultó con una herida superficial en su muslo derecho, se negó a recibir asistencia médica y no levantó denuncia alguna por lo sucedido. Debido a ello, las autoridades informaron que la investigación sobre lo sucedido está cerrada.

Переведем данный отрывок по смыслу:

Несмотря на то, что сорокалетний мужчина получил ссадину на правом бедре, он отказался от медицинской помощи и не подал заявление в полицию на своего брата. Поэтому, как в последствии стало известно от властей, дело было закрыто по данному инциденту.

Переходим к следующему обзацу:

Una discusión familiar durante el pasado martes casi termina en tragedia cuando un hombre que intentó acuchillar a su propio padre fue baleado por su hermano.

Переведем по смыслу, а не строго по тексту:

Банальная семейная ссора, которая произошла в прошлый вторник, чуть не переросла в трагедию, когда один из участников ссоры попытался зарезать своего отца, в последствии, другой брат выстрелил в своего родного брата, который пытался защитить последнего.

Переходим к следующиму абзацу:

En una vivienda en la calle 1 de Valle Puerto Real en Fajardo, Puerto Rico surgió una discusión entre un hombre de 72 años y su hijo, la cual escaló hasta el terreno físico, sacándolos de sus estribos, contó Metro.

Переведем по смыслу текст:

В доме по адресу Валлье - Пуэрто - Реаль, что расположен в районе Фархадо, Пуэрто - Рико, произошла ссора между 72-летним мужчиной и его сыном, последний в процессе разгорания конфликта, вытащил его на преддомовую площадку. Сообщило Метро.

Переходим к следующиму абзацу:

En un punto, el hijo de 40 años tomó un cuchillo con el que amenazó e intentó agredir su padre, ante la mirada de otros miembros de la familia.

Переведем по смыслу:

В какой - то момент, его сорокалетний сын взял нож, которым начал угрожать ему, и в дальнейшем попытался напасть на своего отца, на глазах у всех членов семьи.

Переходим к следующему абзацу:

Uno de esos testigos era otro hijo del septuagenario, de 47 años, quien no titubeó al ver en peligro a su padre, por lo que sacó su pistola y le disparó a su hermano, el cual sufrió una herida superficial en su muslo derecho.

Переведем по смыслу:

Один из свидетелей оказался его старшим сыном, которому было 47 лет, когда тот увидел, что отцу угрожает опасность, он не колеблясь достал пистолет и выстрелил в своего брата, который в последствии получил ссадину от пули на правом бедре.

Переходим к следующему абзацу:

A pesar del dolor que sentía y de estar sangrando, el hombre se negó a recibir ayuda médica, explicó Primera Hora.

Переведем по смыслу:

Несмотря на то, что он испытывал боль и был в крови, мужчина всё-таки отказался от медицинской помощи. Заявила Примэра Ора.

Переходим к следующему абзацу:

La policía precisó que el hermano que disparó posee una licencia para portar el arma que utilizó.

Переведем по смыслу:

Полиция уточнила, что стрелявший брат имел разрешение на ношение оружия.

Переходим к последнему абзацу:

El fiscal Eliezer Reyes, quien tomó el caso, terminó por cerrar la investigación sobre lo sucedido debido a la falta de interés de los involucrados para continuar con el proceso.

Переведем по смыслу:

Прокурор Элиэзер Рейес, который рассматривал это дело, в конечном итоге прекратил расследование произошедшего из-за отсутствия заинтересованности у тех, кто участвовал в конфликте, в продолжении расследования дела.