Обозреватель “Ъ FM” Татьяна Баранова рассказывает, почему порой лучше скинуть «ссылку на подключение», а не «линк на джойн». Многих деловых людей англицизмы не слишком задевают: для них главное — понять основной смысл фразы. Но немало и тех, кто обращает внимание на странность формулировок. Да и вообще речь с большим количеством современных заимствований кажется неестественной и даже нелепой. При этом недостаточно просто заменять слова иностранного происхождения на русскоязычные аналоги. Допустим, слово «компьютер» тоже пришлое, но оно уже освоено языком, к нему претензий нет. Есть вопросы к новым заимствованиям. К тому же даже адепты англицизмов порой сомневаются в корректной форме употребления многих слов: например, «расшаривать» экран или «шерить»? То есть грамотность попадает под двойной удар. Вообще, еще в XIX веке предлагалось заменить заимствованные «галоши» на «мокроступы», а «бильярд» — на «шарокат». Но аналоги не прижились. Так что совсем табуировать слова иностранного происх