Одни и те же слова могут иметь разные смыслы. Как правило, это заимствованные слова, которые в турецком и русском языках стали со временем использоваться в разных значениях. 1. Banka (банка) - это банк. В значении "банка" используется слово kavanoz (каваноз). 2. Bant (бант) - это лента. Yara bandı (йара банды) например пластырь. Yara (йара) - это рана. Лента для раны, если дословно. Для банта есть слово fiyonk (фийонк). 3. Bardak (бардак) - это стакан. Например, su bardağı (Су бардаы) - стакан для воды. А бардак, как беспорядок это dağınık (даынык). 4. Kulak (кулак) - это ухо. Кулак - это yumruk (йумрук). 5. Durak (дурак) - остановка. Глагол durmak - остановиться. Для дурака есть разные слова - akılsız (акылсыз), salak (салак), aptal (аптал). 6. Pantolon (пантолон) - штаны. В русском языке тоже есть это слово панталоны, пришедшее из французского языка, но значит оно нижнюю одежду типа колгот от пояса до колен. 7. Fermuar (фермуар) - это молния (замок на одежде, обуви). В русск
20 турецких слов, которые вы возможно! понимаете неправильно
15 сентября 202215 сен 2022
959
2 мин