Сколько ты знаешь турецких фраз со звериным нравом? Ноль? Одну? Представь, как удивятся турки услышав парочку таких. Некоторые могут даже не понять (не переживай в этом случае, просто ты более начитанный). А турецкий язык - многогранный язык. В нем очень много выражений, фразеологизмов на все случаи жизни и дословного перевода и даже аналогов на русский язык нет. Но сегодня я познакомлю тебя с несколькими фразами с животным характером, на которые перевод есть. Зацени! 😃 ⬇⬇⬇ Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи. А также буду рада комментариям! В этой статье фразы с животным характером, а в этой самые сонные. Фразы со звериным нравом: 1️⃣ Denizdeki balığın pazarlığı olmaz (дениздеки балыы пазарлыы олмаз) - нельзя торговать рыбой, которая еще в море Русский аналог -Делить (продавать) шкуру неубитого медведя 2️⃣ Kurt dumanlı havayı sever (курт думанлы хавайи сэвэр) - волк любит дымную погоду Русский аналог - ловить рыбу в мутной воде. Но в турецком есть и дословный пе