Найти тему

Сказка в романтической литературе

«Нет лучше тех сказок, которые создаёт сама жизнь». Ганс Христиан Андерсен

«Ничего не знаю лучше сказок».Максим Горький

Наверное, нет таких людей, которые не знают или не любят сказок. Эта волшебная и таинственная вселенная никого не оставляет равнодушным. С раннего детства мы зачарованно слушаем увлекательные сказки, которые на ночь нам читают мамы и бабушки. Став взрослыми, мы знакомим с фантастическим миром сказочных персонажей своих детей и внуков. Когда человек, открывая книгу со сказками, он погружается в непредсказуемый, красочный, полный очарования мир – одновременно прекрасный и ужасный, ослепляющий сиянием добра и поглощающий тьмою зла. В сказке обязательно есть фантастическое, неправдоподобное: животные разговаривают и часто помогают герою; обыкновенные на первый взгляд предметы, вроде старой лампы Аладдина или старых сапогов Кота, оказываются волшебными и т. п.

У сказок есть одна особенность: составные части одной сказки без всякого изменения могут быть перенесены в другую. Может быть, поэтому мир сказки очень разнообразный, пестрый, гибкий и подвижный, не всегда устойчивый. Сказка подразделяется по жанрам. Разные жанры сказки различаются по своим внешним признакам: характером сюжета, героями, поэтикой, идеологии и т.д., также они могут быть разными по своему происхождению и истории. До сих пор нет основного признака, который мог бы лечь в основу деления, и не найдены еще те признаки, опираясь на которые можно было бы производить будущие подразделение. Признаков деления может быть очень много. Например, если классифицировать сказку по действующим персонажам, тогда можно выделить сказки: о людях, демонических существах, мертвецах, животных, стихиях, предметах и о многих других. Если делить по социальному признаку, то получились бы, скажем такие сказки, как: крестьянские, в которых выделяются еще солдатские, бурлацкие, мещанские и прочие, по стилевому признаку – фантастические, реалистические, шуточные и другие.

Сказка учит, но без скучных указов, смелости, доброте и другим хорошим человеческим качествам. Она просто демонстрирует то, что может произойти, когда человек поступает не по совести. В ней заключается зашифрованное послание предков последующим поколениям. Мудрость и ценность сказки в том, что она изображает, открывает и позволяет пережить смысл важнейших общечеловеческих ценностей. Со стороны житейского смысла сказка наивна, а со стороны жизненного смысла – глубока и неисчерпаема.

Сказка – это одна из моделей реальности, отвечающая стремлениям культуры. Она становится частью духовной культуры каждого народа, ее сказочные принципы осмысления и изображения мира универсальны и узнаваемы. Сказка – вечный способ понимания и изображения мира и человека. Нравственная философия и психологическая основа, законы поэтики и стиль сказки таковы, что писатели, поэты и драматурги любого времени обращались к ней в поисках ответов на важнейшие вопросы современности и художественного осмысления "вечных" проблем человеческого бытия. Уникальность сказки в том, что способна трансформироваться в произведения искусства, не разрушаясь, не переставая быть сказкой.

Эпоха романтизма – одна из самых интересных и наиболее ярких этапов в человеческой истории. Великая Французская Буржуазная революция, великие походы Наполеона Бонапарта, перекроившие карту Европы, слом старого уклада жизни и вековых человеческих отношений – таким было время, которое захватили первые романтики.

Но несоответствие идеалов, которые предлагала новая реальность, и действительности, в которой жили романтики, вынуждало их оставить этот мир и уйти в мир индивидуальных переживаний, противопоставлять прекрасное и воображаемое прозе жизни. Поэтому романтиков так влечет все таинственное, необычное, загадочное и мистическое. Они, обращаясь к личности человека, хотят воздействовать, прежде всего, на его чувства и эмоции, потрясти воображение. Они, превознося естественные движения человеческого сердца, выступали против требований разума и рационализма Просвещения XVIII века.

Мечта и реальность, идеал и действительность – этот вечный контраст обретает у романтиков особую остроту в силу того, что они с самого начала пытались не только наполнить поэзию жизнью, но и взвести жизнь до высот поэзии. Но чем дороже была свобода, тем тяжелее было понимать власть необходимости, чем больше требований, тем труднее принимать реальность, далекую от возможности осуществить эти требования. И одна из характерных особенностей романтизма, которая есть почти во всех произведения искусства – это двоемирие, противопоставление двух миров: повседневной действительности и романтической поэзии.

В искусстве романтики размышляли такими категориями как: универсальность, синтетичность, космическая гармония. Они смешивали жанры, объясняя тем, что это отвечает настоящей жизни природы, в которой смешаны трагическое и комическое, безобразие и красота. Также они защищали свободное эмоциональное искусство, изображение спонтанно проявляющей себя личности.

Разочаровавшись в реальной жизни, романтики нашли внутреннюю опору в прошлом, проявляя интерес ко всему «народному»: национальной истории, народным обычаем, обрядам, песням, сказке. Сказка привлекла романтиков своим волшебным, неповторимым, удивительным миром, где звери разговаривают и люди понимают язык животных, герой отправляются в дальние опасные, но интересные путешествия, в которых их ждут множество испытаний – сложные загадки, борьба с чудовищами, злыми духами, спасение принцесс и многое другое. Романтики же увидели в сказке отражение народной философии, мечты народа о будущем, его веру в победу добра. Они пытались таким образом увидеть душу народа. Кроме того, многих писателей привлекли образность, богатство, насыщенность языка народной сказки.

И в XIX веке во всех странах начинают собирать и записывать народные сказки. В частности, братья Якоб и Вильгельм Гримм собирают, обрабатывают и выпускают свой знаменитый сборник замечательных сказок “Детские и семейные сказки”, в которых живо звучит голос фантазии народа. Знаменитый датский сказочник Ганс Христиан Андерсон на основе фольклора создает произведения, несущие не только развлекательный, но и глубокий философский смысл, имеющие все черты романтического сознания: гордую самоотверженность, верную любовь, готовность к бою с силами зла за лучшую жизнь и горькую иронию, связанную с несбыточностью мечты об идеале. Романтики Гофман, Тик, Гауф, Шамиссо и другие создали литературную сказку, используя традиционную сказку, ее образы и принцип сказочно-фантастического переосмысления действительности.

Братья Гримм.

На их сказках воспитывалось десятки поколений и сотни миллионов людей на Западе и на Востоке. Менялись времена, менялись вкусы, одна литературная мода сменяла другую, но к гриммовскому сборнику неизменно тянулись читатели самых разных литературных пристрастий и разных возрастов.

Вильгельм и Якоб Гримм
Вильгельм и Якоб Гримм

Правда, у братьев были свои предшественники. Гриммам хорошо был известен знаменитый сборник французских сказок Шарля Перро (1628 – 1703), вышедший в 1697 г. Небольшой сборник Ш. Перро «Сказки моей матушки Гусыни», включавший всего восемь сказок, к которым автор спустя несколько лет добавил еще три, был основан на народном творчестве и на литературном фоне своего времени считался сборником народных сказок. Перро сохранил в сказках черты народной жизни. Он смог донести до читателей изящество и юмор французской поэзии, ее поэтичность, не утратив при этом особенности своего стиля: немного претенциозную и изысканную манеру повествования, введение в сказку бытовых подробностей из жизни высших слоев общества (например в «Спящей красавице», «Ослиной коже»), особенности наставлений, которыми Перро заканчивает свои сказки и которые являются своеобразным методом философского постижения мира. И это позволяет отнести его сказки к литературным.

Знали Гриммы и арабские сказки «Тысяча и одной ночи» – знаменитое собрание сказок, легенд, новелл, назидательных историй, юморесок и анекдотов, соединяющие в себе мотивы не только арабского, но и персидского и индийского фольклора. В Европу оно пришел через Италию (ок. 1400 г.), но по-настоящему популярным стало лишь почти три века спустя, в переводе на французский язык Антуана Галлана (12 томов, 1704 – 1717 гг.), и в то же время стал известным в Германии, за столетие до Гриммов, – преимущественно в галлановской версии и в первых непрофессиональных с нее переводов на немецкий язык.

Во время работы, перед братьями встал вопрос: как поступать с собранным материалом – сохранить ли его в первозданном виде или подвергать литературной обработке и добиваться хотя бы приблизительно стилистического и формального единообразия, идущих в ущерб, как правило, аутентичности публикуемых памятников?

Кот в Сапогах
Кот в Сапогах

Поначалу Вильгельм Гримм склонялся к предельно бережному обращению с собранными сказками, считая, однако, обязательной незначительную их редактуру. Дело в том, что сказки были получены братьями из разных фольклорных источников (в основном устных, но частью и литературных), записаны со слов разных сказателей и поэтому носили отпечаток индивидуальных речевых особенностей рассказчиков, имели разный «возраст» (отдельные до трех-четырех веков), в них встречались речевые неправильности, сугубые диалектизмы, стилистические сбои, технико-просветительские просчеты и т.п. По мнению Вильгельма, все это требовало осторожного и вдумчивого сглаживания пестроты и разностильности сказок и устранение явных фактурных погрешностей. Для Якоба подобного вопроса не существовало – он крайне строго относились к тому, чтобы сказки сохранились настоящими, народными, чтобы в их пересказе не было малейшего искажения, никакой переработки на современный порядок, на собственный вкус. Он всю жизнь оставался убежденным сторонником сохранения устных фольклорных памятников в изначальном виде – в том, в каком они были записаны со слов сказателей. Но благодаря этим расхождениям, гриммовские сказки соединяют в себе научную достоверность с авторским поэтическим стилем. Записывая сказки со слов разных людей, Гримм не могли и не хотели дословно воспроизвести манеру рассказчиков. Они сохранили в неприкосновенности порядок языка, композицию, дух сказки, но всегда творчески по-своему пересказывали ее. Братья нашли собственный единый стиль - живой, простодушный, временами лукавый. Они видели в фольклоре свои эстетические идеалы, источники современной литературы и базу ее национального характера. Их сказкам свойственно сочетание волшебного, фантастического, призрачного и мистического с современной реальностью.

Сказки собранные братьями Гримм можно поделить на жанры:

1) Волшебные сказки(«Рапунцель», «Три змеиных листочка», «Госпожа Метелица») – в которых рассказывается о разных чудесах, превращениях, заклинаниях.

2) Сказки о животных(«Волк и семеро козлят», «Бременские и уличные музыканты») – где животные наделены те или иными чертами человеческого характера.

3) Бытовые сказки(«Гензель и Гретель», «Умная дочь крестьянская») – истории, в которых рассказывается о разных случаях из реальной жизни.

Сказки братьев Гримм отвечают запросам не всех своих читателей; многое в них может показаться слишком плоским, сверх меры примитивным, а то и безвкусным (чтобы не сказать – варварским), и тем не менее все это не мешает им оставаться любимым чтением миллионов людей всех возрастов. «Секрет» популярности гриммовских сказок, несмотря на все их «сомнительные» стороны, не только в мастерской их стилизации, сколь бы совершенной она не была, не только в том, что они возвращают нас к созерцательной жизни и бесхитростной поэзии, погружают в стихию затейливо-фантастического и одновременно наивного восприятия мира, будят в нас смутную ностальгию по патриархальности и временам детства человечества, а видимо в той чарующей и неуловимой магии любви к человеку и всему человеческому, которая таинственным образом разлита в каждой сказке и которая действует на нас совершенно неотразимо.

Рапунцель
Рапунцель

Эрнст Теодор Амадей Гофман.

Самый крупный писатель немецкого романтизма. Его сказки очень необычные и сильно отличаются от тех сказок, которые мы читали до него. Из – под пера Гофмана из обычных реально существующих вещей и событий рождается все фантастическое и волшебное. Поэтому сказки Гофмана открывают для нас иной, более необыкновенный мир – мир человеческих чувств, мечтаний, стремлений. Поначалу кажется, что действие происходит, как бывает в обычной негофманской сказке «в некотором царстве, в некотором государстве». Но на самом деле на всем, о чем пишет Гофман лежит отпечаток того тревожного времени, в котором он жил.

Эрнст Теодор Амадей Гофман
Эрнст Теодор Амадей Гофман

Сказки Гофмана могут быть веселыми и страшными, добрыми и зловещими, но в самый неожиданный момент, из самых обыкновенных вещей, из самой жизни появляется волшебное и сверхъестественное. Чудеса, метаморфозы начинают происходить в реальной действительности. Реальность вдруг становится хрупкой, прозрачной, призрачной и вещи перестают быть самими собою. Возможно, это и был великий секрет, который первый применил Гофман.

Эрнст Теодор Амадей Гофман… Уже в только в самом имени есть что-то волшебное. Его всегда произносят полностью и оно словно окутано черным гофрированным воротником с огненными бликами.

Хотя, так, наверное, и есть, потому что на самом деле Гофман был волшебником. Не просто сказочник, как Шарль Перро, братья Гримм или Ганс Христиан Андерсон, а самый настоящий волшебник. Смотрите, только настоящий чародей может сотворить чудеса и сказки … из ничего. Из бронзовой дверной ручки с ухмыляющимся лицом, из щипцов для орехов и хриплого боя старинных часов, из шума ветра в листве и ночного кошачьего пения на крыше. Только, Гофман ходил в стареньком поношенном коричневом фраке, а не в темной мантии с загадочными символами, и вместо волшебной палочки использовал гусиное перо.

Однажды он макнул перо в чернильницу и…Тут зазвенели колокольчики, в листве зашуршали золотисто-зеленые змейки и была написана сказка «Золотой горшок» (1814). Гофман наконец нашел самого себя и свой волшебный мир. Этот мир обладает четко выраженными признаками романтического двоемирия, воплощающие разными способами в произведении. Романтическое двоемирие осуществляется через прямое объяснение героями происхождение и устройства мира, в котором они живут. К примеру, есть наш здешний, земной, будничный мир и иной мир, какая-нибудь загадочная Атлантида, из которой произошел когда-то человек. Об этом говорит Серпентина Ансельму о своём отце-архивариусе Линдгорсте, который является доисторическим стихийным духом огня Саламандром, жившим в волшебной стране Атлантиде и сосланном на землю князем духов Фосфором за его любовь к дочери лилии змее. Эта феерическая история воспринимается как случайная выдумка, ничего не значащая значения для понимания героев повести, но тут говорится о том, что князь духов Фосфор предсказывает будущее: люди выродятся (перестанут понимать язык природы) и только тоска будет неясно напоминать о существовании иного мира (древней родины человека), тогда же возродится Саламандр и в своем развитии дойдет до человека, который, переродившись таким образом, станет вновь воспринимать природу — это уже новая антропологическая концепция. Ансельм – новое поколение, потому что он способен видеть и слышать природные чудеса и верить в них – он же влюбился в прекрасную змейку, явившуюся ему в цветущем и поющем кусте бузины.

Кроме того, двоемирие осуществляется в образах зеркала, которых очень много в повести: гладкое металлическое зеркало старухи-гадалки, хрустальное зеркало из лучей света от перстня на руке архивариуса Линдгорста, волшебное зеркало Вероники, заколдовавшее Ансельма. Цветовое решение применяемое Гофманом в описании предметов художественного мира «Золотого горшка» демонстрирует нам принадлежность повести к романтизму. Это динамичные, подвижные цвета и цветовые гаммы, порой просто фантастические: искрящиеся изумруды, сверкающие золотым нити, блестящие зеленым золотом змейки, «кровь брызнула из жил, проникая в прозрачное тело змеи и окрашивая его в красный цвет», «из драгоценного камня, как из горящего фокуса, выходили во все стороны лучи, которые, соединяясь, составляли блестящее хрустальное зеркало».

Так же и звуки у Гофмана обладают динамичностью и неуловимой текучестью —шорох листьев бузины постепенно превращается в звон хрустальных колокольчиков, который, оказывается тихим дурманящим шёпотом, затем снова колокольчиками, и вдруг всё обрывается грубым диссонансом; шум воды под веслами лодки напоминает Ансельму шепот.

Золотой горшок
Золотой горшок

Еще одна из знаменитых сказок Гофмана это «Крошка Цахес». Она была сотворена во втором периоде творчества. В ней, с помощью деталей, выражена вся трагичность судьбы и высокое предназначение Гофмана. В гротескно-фантастическом образе Цахеса писатель в нём он продемонстрировал свое отрицание действительности. Так же, в сказочной форме писатель показал мир, в котором нет справедливости, жизненные блага и почет воздаются не по труду, не по уму и не по заслугам. Действие сказки разворачивается в сказочном царстве, где вместе с людьми живут волшебники и феи – так Гофман показал реальное существование мелких немецких княжеств. Образ Валтазара – это писатель светлого идеала, противопоставляется образу Цахеса. Только ему открывается истинная ничтожная сущность маленького уродца, отобравшего у него славу и возлюбленную.

В завершении сказки Валтазар завершает свою победу над Цахесом женитьбой на прекрасной Кандине и получает в дар от своего покровителя дом с великолепной мебелью, с кухней, в котором кушанья никогда не перекипают и с огородом, где раньше, чем у остальных поспевает салат и спаржа. Сатира распространяется не только на самого героя, но и на всю сказочную фантастику. Появляется сомнение в возможности и необходимости бегства от реальной действительности в свободные романтические мечты.

Крошка Цахес
Крошка Цахес

Еще одним из самых даровитых поэтов и прозаиков – романтиков был Людвиг Иоганн Тик.

Высокого мастерства Тик достигает в малых формах. Шедевр – это «Народные сказки Петера Леберехта» («Белокурый Экберт», «Удивительная история любви прекрасной Магелоны и графа Петера Прованского»).

Популярны были шуточные комедии: «Кот в сапогах», «Мир наизнанку», «Принц Дзербино, или Путешествие в страну хорошего вкуса» и др.

Остроумная комедия-сказка «Кот в сапогах» была написана по мотивам сказки Перро. Сказочный сюжет Тик насыщает злободневным содержанием. Так он высмеивает феодальных владык Германии.

В сказочно-фантастической комедии «Принц Дзербино» присутствует топкая сатира на «ничтожные княжеские дворы», на «нелепые и рабские» литературные вкусы и нравы, на тупость и алчность мещанства.

Итак, можно сделать вывод что, одним основным источником вдохновения для романистов служил фольклор, а именно народные сказки, которые позже получили статус отдельного литературного жанра – литературная сказка. Сказка позволила романтикам ярко и образно выразить себя, свою мировоззрение, чувства, эмоции в своих произведениях, не утратив при этом достоверность и добавив авторский поэтический стиль.

-8

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц