Сразу хочу уточнить, что такое изменение произошло только в России. Англичане как называли сына Елизаветы II Чарльзом в бытность его принцем Уэльским, так и продолжают уже с королем. Однако в российской прессе иначе как Карлом нового короля не именуют. Я не нашла ни одного издания, опубликовавшего новость о восшествии на престол Чарльза III. Ну или Чарлза. Иногда его и без мягкого знака пишут. Причем оба написания имеют право на существование, но в отношении английского короля принят вариант с мягким знаком. В отличие от, например, Диккенса, который исключительно Чарлз. И ничем иным, кроме традиции, это не объяснить. Но мягкий знак в слове - это еще не беда. А вот как Чарльз за один день превратился в Карла? И здесь снова речь о традиции, уже не русского языка, а историографии. Вплоть до второй половины 17го века официальным языком дипломатии была латынь. Все международные договоры и акты писались исключительно на этом языке. Более того, многие внутренние документы, предназначенные,