1. Мы все знаем, что по-английски нельзя просто сказать, например, «Я - директор» - нужно обязательно говорить
«Я являюсь директором» = “I am a director”.
Если же Вы не директор, то нужно говорить
“I’m nót a director” или (посильнее!) “I’m nó director!”.
Также мы знаем, что для других лиц есть «усечённые» отрицательные формы другого типа: “He isn’t …”, “We aren’t …”, “She wasn’t …” и пр.
Но для местоимения “I” такой формы «не существует» ..! -
- А вот и нет!!!
Есть одна англоязычная страна,
в которой спокойно существует форма “I amn’t …”!
И эта страна - Ирландия!
***
2. Второй нюанс может зажечь в измученных душах изучающих английский
некоторый лучик надежды …
Многие ученики «страдают» от неправильных глаголов, и их муки не умень-шают те факты, что:
а. От прошедшего времени неправильного глагола можно «убежать»
при помощи словечка “… did …” (“I DID know ..!”);
б. Неправильные глаголы потихонечку становятся «правильными»
(“quitted”, “learned”, “dreamed” и т.д.).
Но дело в том, что и среди тех, для кого английский является родным языком, есть некая категория людей, которая все английские глаголы изменяет как правильные: comed, seed, writed, readed, eated, drinked и пр.
Угадайте, кто это? - Это англоязычные детишки лет эдак до 2,5!
***
в. Вы наверняка знаете, что хотя глагол “to help” - абсолютно «правильный», однако сегодня после него англичане почему-то не ставят “to” перед следующим глаголом (хотя “to help” к Complex Object III не относится!). И ни один препод Вам не объяснит, почему так …
А вот теперь - смотри́те:
поставьте “to help” в прошедшее время, прибавьте к нему (по правилам!) “to …” (чтобы получилось “… helped to …”) - и попробуйте произнести то, что получилось …
Вот так “… to …” после “help” и исчезло!
***
г. Какое хорошее слово “mother” = «мать», да и “father” («отец») не хуже! Все пятёрочники знают, что это - существительные! Так же как, например, слово “table” …
Тогда почему же один известнейший детский персонаж
говорит на весь мир: “Mother me!”?
И почему для англичанина предложения типа “You should father her!” или даже “We will table that for later!” и “The offices were newly tabled” являются абсолютно нормальными? - Да потому, что практически любое английское существительное может использоваться И как глагол!
Следовательно:
“Mother me!” = «Будь как бы моей мамой!».
“You should father her!” = «Тебе следует относиться к ней как отец!».
“We will table that for later” = «Мы отложим это на более поздний срок».
“The offices were newly tabled” = «В офисах были поставлены новые столы»
(букв.: «Офисы были заново обстолены»).
I spooned out some soup to each of the guests = Я налила супу каждому из гостей.
И т.д.
***
д. Об абсолютно неожиданных (дополнительных) значениях многих «хорошо знакомых» английских слов будет отдельная статья, но сейчас я хочу привести хотя бы один пример такой «детской неожиданности».
Как Вы отнесётесь, например, к такому предложению:
“The furniture was totally musted”?
Со стула не упали?
А вот к этому:
“Exercise is a must!”?
Так вот: слово “must” может быть ещё:
глаголом: “to must” = «плесневеть», «покрываться плесенью»,
а может быть и существительным: “a must” = «нечто обязательное».
ЗНАЧИТ:
The furniture was totally musted = Мебель была полностью покрыта плесенью.
Exercise is a must for everyone! = Заниматься спортом - обязанность каждого!
***
е. Ну и напоследок даю Вам возможность
поразить Ваших преподов прямо в селезёнку!
Предъявите им следующую цепочку:
“CAN - to CAN - to ken” -
- и посмотри́те на их реакцию!
Ладно, Вас мучить я не буду ..!
1. Первое “CAN” - это элемент и значит он «мочь», «уметь»;
2. Второе “TO CAN” является настоящим ГЛАГОЛОМ и имеет 2 значения:
а. Консервировать (в банках):
“canned food” = «консервы»;
б. Увольнять:
“He was canned from that job” = «Он был уволен с той работы»
(причём британец может сказать “He was sacked …”,
а американец - “He was fired …”);
3. “TO KEN” (kent, kent) - это нормальный устаревший (неправильный)
глагол, который просто значит «знать»!!!
***
А ведь я ещё не рассказал Вам о загадке великой песни “My Way” ..!!!
А. Драгункин.