Найти в Дзене

10 слов, которые пришли в английский из русского.

В русском языке мы часто слышим заимственные слова с английского, особенно если взять офисный язык.

Но есть слова, которые пришли к иностранцам из русского. Все они приспособлены под грамматику англичан.

В статье перечислим десять слов, которые были заимствованы в английский из нашего языка.

1. Babushka

Англичане используют это слово с ударением на второй слог, то есть на букву «У». Это слово так и переводится – бабушка, женщина преклонного возраста. Но в своем первоначальном значении данное слово употребляется в основном к пожилым женщинам из России. Гораздо более распространенное значение этого слова – это платок, косынка, которую наши «отечественные» бабушки носят на голове.

pinterest
pinterest

2. Dacha

У английских подданных нет такого понятия как дача. Данный термин из русского языка был заимствован в 18-19 веке и обозначает дом за городом, который используется только в летнее время. Англичане практически не используют при разговоре данный термин, так как с помощью него просто нечего описывать.

3. Kasha

Это слово приехало в США и Англию из России в конце 19 века с первой волной мигрантов. И обозначает данный термин в английском языке исключительно кашу из гречки, так как в английском языке имеется такой термин как porridge, который подразумевает любую другую кашу, например пшенную.

4. Intelligentsia

Это слово пришло в английский язык из русского после революции в нашей стране в начале двадцатого века. Это слово достаточно популярное в английской речи и обозначает культурную и политическую элиту. Английские журналисты и политики часто в разговоре употребляют данный термин.

5. Kvass

Это напиток исключительно русский. Квас пили как цари, так и обычные простые люди. В Англии данный термин появился при Иване Грозном в 16 веке. Но существует разница – в Англии такой термин обозначает алкогольный напиток, в то время как настоящий квас – это напиток без алкоголя. Употребляют слово в английском языке достаточно редко ведь сам квас не стал популярным напитком в Европе.

6. Borscht

pintetest
pintetest

Это слово в английской речи также можно услышать достаточно редко, так как сам борщ не стал популярным супом. Но удивительно то, что такие слова как Okroshka (окрошка) и Shchi (щи) получили большую популярность у англичан и американцев.

7. Vodka

Это довольно-таки популярное слово в Англии и США, как и сам напиток. Слово даже вошло в 30000 наиболее распространенных английских слов. Слово перешло в английскую речь только в 19 веке.

8. Sable

Термин переводится как соболь и обозначает пушнину, которая стала популярным товаром импорта у Англичан в 14 веке, с начала торговых отношений между Россией и Англией.

9. Chai

В английской речи есть слово tea, которое обозначает чай. Это классический английский чай. А если англичанин употребил слово chai, то он имел в виду черный чай с медом, специями и молоком. По какой-то причине англичане думают, что в России всегда пьют такой напиток.

10. Mammoth

На русский язык переводится как мамонт. Сначала русское слово было заимствовано голландцами, а от них уже перешло в английскую речь. Данный термин в английском языке обозначает не только вымершее животное, а также такие понятия, как "гигантский", "огромный", "громадный", "сложный", "титанический".

Полезные лайфхаки, алгоритмы, пошаговые инструкции, стратегии по изучению английского языка на нашем канале @workstudyeng

Хотите научиться говорить на английском быстро и легко?

Оставьте заявку на сайте и получите бесплатное занятие с преподавателем в подарок + набор обучающих материалов.

С уважением, школа английского языка Studywork!

-4

#россия #путешествия #туризм #обучение #саморазвитие #интересныефакты #английский #английскийбесплатно