Найти тему
Puzzle English

Stop to do или stop doing? И ещё кое-что о stop

Так, а ну-ка вот стоп. Нет, не в том смысле, что «стоять!». А в том, что у нас сегодня на очереди как раз это слово – стоп. Слово, прямо скажем, нерусское, но изначально и не английское – латинское. Вид оно имело в те времена такой – stuppare:

Но нам важно не это, а то, что есть у него грани, на которые стоит пристальнее взглянуть.

Для начала разберёмся наконец, как правильно: STOP TO DO или STOP DOING? Погодите плеваться те, кому это всё давно понятно и без нас. Дело нужное.

Короткий ответ: правильно и так и так. Длинный ответ: есть разница.

Stop to do – это остановиться, прервать занятие, перестать что-нибудь делать, ЧТОБЫ (to) сделать что-нибудь ещё:

When she came in, he was reading. She said hello, and he stopped to look at her. – Когда она вошла, он читал. Она поздоровалась, и он перестал, чтобы взглянуть на неё.

We should all stop to think about what to do next. – Нам нужно отвлечься сейчас и подумать над тем, что делать дальше.

If I saw a bear, I wouldn’t stop to think. I would just hotfoot it right out of there! – Если бы я увидел медведя, я бы не задумываясь оттуда удрал!

Только не воспримите это ненароком как руководство к действию: от медведей ни убегать, ни убежать нельзя. Но это тема для другого блога, не для нашего.

Теперь посмотрим на stop doing. Здесь всё ещё менее хитро. Doing – это процесс, stop doing – это прекращение процесса:

Stop talking to me like that. You don’t own me! – Хватит со мной так разговаривать! Я не твоя собственность!

Итак, на примере stop + think ещё раз посмотрим на разницу в значении:

She stopped to think about tomorrow. – Она отвлеклась (от своего занятия), чтобы подумать о завтра.

She stopped thinking about tomorrow. – Она перестала думать о завтра.

-2

Своеобразной заменой stop to do может служить stop and do:

She stopped and raised her eyes at him. – Она остановилась и подняла на него глаза.

Теперь поговорим о stop как о прекращении движения.

Например, STOP FOR – это прервать свой путь, сделать остановку с определённой целью:

Why don’t we stop for lunch in the next town? – Давай, может, остановимся и пообедаем в следующем посёлке?

STOP BY – это заскочить к кому-нибудь домой ненадолго:

Why don’t you stop by after work? We should totally catch up. – Может, ты после работы заскочишь ко мне? Нам о стольком нужно поговорить!

[Catch up – это встретиться со знакомым человеком, чтобы обменяться новостями из личной жизни]

STOP OFF – это почти то же, что и STOP BY. Но если stop by может означать целенаправленный визит, то stop off – это только по пути:

I’ll be travelling through New York on Sunday and I could stop off and see you, if that’s okay. – Я буду проездом в Нью-Йорке в воскресенье и мог бы заехать повидаться, если это удобно.

Ну и, конечно же, можно ещё сказать так:

Let’s MAKE A STOP at Lucy’s. We haven’t seen her in ages. – Давай остановимся у Люси. Мы её столько лет уже не видели.

А на ночь остановиться – это STOP FOR THE NIGHT или, например, MAKE AN OVERNIGHT STOP.

А вот ещё несколько словосочетаний с существительным stop, означающих прекратить движение: come to a stop, roll to a stop, slow to a stop, jerk to a stop (резко), skid to a stop (с колёсным скрипом):

-3

The car slowly ROLLED TO A STOP. – Машина медленно остановилась.

А вот резко остановиться, если вы идёте пешком, по-английски можно так:

I heard a sound in my room and STOPPED DEAD IN MY TRACKS. – Я услышала в моей комнате шум и остановилась как вкопанная.

Но если можно остановиться, то можно и остановить? Ну естественно. Здесь годится либо глагол stop сам по себе, либо существительное stop с глаголом bring:

He stopped a car that was passing by and asked the driver if he could give him a lift. – Он остановил проезжающую мимо машину и спросил у водителя, может ли он его подвезти.

Lewis BROUGHT THE CAR TO A SUDDEN STOP and then quickly jumped out. – Льюис резко остановил машину и быстро из неё выпрыгнул.

А если использовать stop в сочетании с глаголом put, то это будет «покончить»:

The government is aiming to PUT A STOP to the emerging unrest. – Правительство намерено положить конец зарождающимся волнениям.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов