Предыдущая часть:
По состоянию на 31 декабря 2020 года - в Датском Королевстве проживает 5 840 045 человек (чуть более 1 млн - в Копенгагене). 86% всего населения составляют этнические датчане, остальные 14% иммигранты и их потомки (в т.ч. из других Скандинавских стран, а также эскимосы Гренландии и фарерцы).
К слову, в обоих автономных территориях проживают немногим больше 50 тыс. человек. А на Фарерах популяция овец (80 тыс.) даже превышает людскую.
Религия
По официальной статистике на 2020 год - около 75% подданных Дании являются членами государственной Датской народной церкви (дат. Den Danske Folkekirke), принадлежащей лютеранству.
Но не смотря на такие внушительные цифры - вряд ли датчане могут назвать себе чересчур верующими людьми, ибо только 3 % населения регулярно посещают воскресные службы, и только 19 % считают религиозную составляющую важной частью своей жизни.
Остальные конфессии:
5,5 % — мусульмане;
19,8 % — исповедуют другие религии / иррелигиозны / нет данных.
Язык.
Датский язык - один из скандинавских языков германской ветви индоевропейской языковой семьи.
Т.е. ближайшими родственными языками являются - норвежский, шведский, исландский и фарерский. Чуть более дальними - немецкий, английский, нидерландский и пр. Посему каждый уважающий себя датчанин на вполне сносном уровне владеет английским.
Но насколько условный швед может понять датчанина, если вдруг они окажутся в одной комнате? В большинстве случаев они поймут друг друга.
Но есть но. Ужасное произношение датского.
Комикс, объясняющий все прелести датской фонетики (Авторство Humon):
Дания: Хэй, Америка. Попробуй сказать Rødgrød Med Fløde (дат. Красный пудинг со сливками). (Примечание: это мемная фраза, которую датчане ради хохмы просят произнести у иностранцев. Не справляется никто(()
Америка: *что-то пытается произнести, но ничего не выходит*
Дания: это звучит забавно
Америка: да, фразу очень тяжело произнести
Норвегия и Швеция: эй, Америка, попробуй сказать ее с картошкой во рту. (Примечание: для шведов и норвежцев - датский язык звучит будто бы швед или норвежец разговаривает с горячей картошкой во рту).
Америка: *говорит с картошкой во рту*
Швеция и Норвегия: ХАХАХА, ИДЕАЛЬНЫЙ ДАТСКИЙ
Дания: Америка, быстро выпей 8 бутылок пива и повтори мою фразу, все также с картошкой во рту.
Америка: *выпивает и говорит с картошкой во рту*
Дания: Идеальный шведский. А теперь пропой эту фразу.
Америка: *теперь еще и поет*
Дания: идеальный норвежский.
На следующий день:
Америка: Канада, я клянусь тебе. Я не был ни в каком баре. Мы с моими друзьями учили языки.
Канада: конечно-конечно.
К слову, "понимаемость" датского в Швеции хорошо обыгрывается в шведско-датском детективе "Мост". Очень рекомендую к просмотру.
Что касается визуальной составляющей, то датский алфавит состоит из латиницы и трех дополнительных букв: Æ, Ø, Å. И в целом ничем не отличается от других скандинавских языков.
Алсо, интересный факт, в 50ые гг XX века при переводе на датский язык знаменитого романа Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» его название слегка изменили — на «233 по Цельсию».
Сделали это для удобства. Ибо в повседневности датчане не слишком часто пользуются "Фаренгейтами". Но, однако, в таком переводе книга продержалась всего один тираж. Вскоре "правильное название" вернули в Данию.
Продолжение следует...