Глава МИД России Сергей Лавров потребовал от ЕС прояснить ситуацию с выступлением главы евродипломатии Жозепа Борреля, в котором он, предположительно, произнес выражение «фашистская Россия». Лавров потребовал от ЕС прислать стенограмму выступления Борреля и отметил, если МИД РФ не получит текст, у России «возникнут очень большие вопросы». Подробнее — в материале «Газеты.Ru».
МИД России в связи с возможной неточностью перевода слов главы евродипломатии Жозепа Борреля о «фашистской России» потребовал от ЕС прислать стенограмму речи чиновника на испанском языке, сообщил глава МИД РФ Сергей Лавров. По его словам, если Россия не получит расшифровку, Москва сделает соответствующие выводы о возможности взаимодействия с европейской стороной.
«Мы запросили в офисе господина Борреля стенограмму выступления на испанском языке. Нам ее не дают. Мы будем добиваться полной ясности и если мы сегодня не получим эту стенограмму на испанском языке, то мы сделаем соответствующие выводы», — сказал Лавров.
По его словам, «если подтвердится то, что было сообщено во всех мировых СМИ, то, конечно же, возникнут очень большие вопросы о том, как дальше вести дела с этими людьми».
Лавров также напомнил, что Боррель назначает представителей Евросоюза за рубежом, в том числе в России. Новым главой евроделегации станет Ролан Галяраг, прежний — дипломат Маркус Эдерер — покинул пост с 1 сентября.
«Если Боррель так инстинктивно считает само собой разумеющимся борьбу, как он выразился, с «фашистским режимом», то я очень хотел бы знать, какие поручения, какие директивы он выдал своему представителю в Москве и какую линию этот представитель будет проводить», — добавил он.
Трудности перевода
5 сентября Боррель выступил на межпарламентской конференции в Праге, посвященной вопросам внешней политики и безопасности. Отвечая на вопросы депутатов, он перешел на родной испанский язык. Перевод на английский язык обеспечивала чешская сторона, в трансляции он перекрывал голос Борреля. Эстонский парламентарий в ходе заседания задал вопрос, используя словосочетание «фашистская Россия». Боррель, отвечая на вопрос, прямо процитировал данное словосочетание. Переводчица не упомянула, что это была цитата, и представила ее как высказывание самого верховного представителя Евросоюза.
Пресс-секретарь Борреля Петер Стано заявил, что глава евродипломатии не называл Россию «фашистским государством и фашистским режимом», это была ошибка перевода.
В Кремле, в свою очередь, заявили, что «плохо относятся к неточным формулировкам» из-за неправильного перевода.