Найти тему
Амурский казак

Евдокимов Захар «По-русски»

В раннем детстве в мою жизнь стремительно ворвалось новое слово «война». Слово это древнее, праславянское, а значит, побуквенно может трактоваться как «Веди Около Иже Наше Азъ» – познание своего Я. И, признаться, познать пришлось многое. Первые авианалёты уничтожили мой детский сад и готовиться к поступлению в школу я продолжил уже в России. Я приехал на Кавказ и в первый класс пошел с местными русскими. И тут не без удивления узнал, что по-русски большинство из моих товарищей говорят только: «эщкере и эшэльмэ-бешэльме». И никак не поймут, почему Настя - это наша одногруппница, а [НеНастя] – это плохая погода. Учителя были тоже местные, а потому задавали нам запомнить употребление мягкого знака в словарных словах «тарелЬка» и «каструлка», и не могли нарадоваться, что им попалась настолько «русифицированная нерусь» - то бишь я.

Но вот на малой Родине было подписано перемирие, мои родители благополучно приехали к нам с передовой, и мы всей семьей отправились на Дальний Восток. Папу и маму заставили несколько раз сдавать экзамены на владение русским языком в престижнейших учебных заведениях страны, чтобы удостовериться, что они смогут без проблем общаться с тамошним населением. Это вселяло в меня гордость (ведь они сдали на «отлично») и надежду, что население Дальнего Востока разговаривает на чистом русском не в пример жителям Краснодарского края.

Сомнения закрались уже при оформлении в школу, когда нас спросили – «отсветили» ли мы документы? Меня, конечно, радовала перспектива учиться в новой русскоязычной школе, и я буквально светился от счастья, но отражающей способности было всё же маловато, и проектором я так и не стал. В школе я вскоре узнал, что «тудой-сюдой [па калидору]» слоняться не нужно, а «обутки» стоит хранить в «кандейке», «доёдывать» обед из «чашки» и, чтобы не бегать в туалет посреди урока - «одевать памперсы». Правда для меня так и осталось загадкой - кто, как и зачем раздевал подгузники, а для преподавателя, что их выпускают не только под торговой маркой «Pampers».

В одном из местных магазинов меня просветили, что мочалки бывают как минимум двух видов, а также что «вихотка» отличается от «шкуродёра». К этому моменту классики русской литературы уже крутили в гробах такое, что брейкинг признали Олимпийским видом спорта. Но особую печаль вызывали одноклассники. Агрит, как они чилят: только и юзают гаджеты, стримят, сэлфятся, гамают, сёрфят вэб на флэшбеках и это крипово. В классные чаты заходить, не промыв глаза освященной водой вообще опасно. И когда мне казалось, что я уже видел всё, на тренировке меня попросили показать «полу-back». Силовую стойку с прогибом в спине (hollow back). Я, конечно, понимаю, что это созвучно, но - как можно было не заметить, что половинки слова на разных языках? Пока не увидел местные вывески «Art-декор», «VIP Сервис», пестрящие подобными шедеврами, а также грамматическими и стилистическими ошибками.

«Ну, ничего – думал я – закончу учёбу, пойду работать, тут то мне русский и пригодится. На изичах апну стартап, буду трушным тимлидом, забилжу кульное комьюнити, чтобы пампить скиллы, апрувить драфты и можно флексить.»

Да и, честно признаться, я рад, что выучил русский, жаль только поговорить на нём не с кем.