Власти Украины на протяжении длительного периода стараются искоренить в стране русский язык и культуру. Так, в Одессе недавно перевели на украинский язык песню «У Черного моря», которую исполнял Леонид Утесов. Писатель Захар Прилепин высказался об этом, отметив, что сами одесситы воспринимают это с большим негативом. В публикации в своем телеграм-канале Прилепин заметил, что композиция была переведена хорошо, если стараться быть объективным. По словам писателя, любой перевод с одного языка на другой не может быть возможен без компромиссов и потерь, поэтому он не видит смысла сравнивать легендарный оригинал и попытку перевода. Тем не менее Прилепин считает интересной реакцию самих одесситов на эту версию песни. Писатель рассказал, что на протяжении трех дней в соцсетях продолжаются споры по этому поводу, в которых многие местные жители выражают «тотальное, порой агрессивное неприятие» украинской версии композиции. Прилепин привел несколько примеров публикаций пользователей соцсетей, кот