Глава Евродипломатии Жозеп Боррель не называл Россию «фашистским государством с фашистским режимом», это была ошибка перевода, заявил его пресс-секретарь Петер Стано в беседе с ТАСС.
Ранее в понедельник в Праге состоялась межпарламентская конференция Европарламента. Боррель выступил на ней по видеосвязи. В какой-то момент он решил перейти с английского на свой родной испанский язык для экономии времени. После этого голос главы Евродипломатии полностью отключили, и его стал озвучивать официальный переводчик — синхронист с испанского на английский.
Он завершил перевод ответов Борреля на вопросы следующими словами: «Пока у нас нет конкретного плана, как победить фашистскую Россию и ее фашистский режим».
Чтобы внести ясность, верховный представитель не называл так Россию, он лишь сделал отсылку к заявлению одного из членов парламента, который употребил это выражение.
Петер Станопресс-секретарь Жозепа Борреля
В конце августа Жозеп Боррель призвал срочно вернуть эпоху сотрудничества России с Западом, которая началась при Михаиле Горбачеве.
Самые актуальные новости — в нашем телеграм-канале «Ямал-Медиа».