Олег Шапошников
Мудрец с персиком. Глава 2
Перевод Батонова:
Лишь только выделил миp кpасотy,
Появилось на свет ypодство.
Вот и дело Мyдpого -
Действовать, оставаясь в покое;
Он yчит не словами, а свеpшеньями;
Он заботится обо всем, ничего не yпyская из видy;
Всякой жизни споспешествyет,
Hе пpитязая на обладание ею.
А то, что осyществляет,
Hе зависит более ни от кого.
Что бы он ни делал,
Заслyгой не почитает,
Именно потомy
Уважаются все дела его.
Перевод Кувшинова:
Когда все в Поднебесной узнают,
что прекрасное - это прекрасное,
тогда и возникает безобразное.
Когда все узнают,
что добро - это добро,
тогда и возникает зло.
И потому
то, что порождает друг друга - это
бытие и небытие,
то, что уравновешивает друг друга - это
тяжелое и легкое,
то, что ограничивает друг друга - это
длинное и короткое,
то, что служит друг другу - это
высокое и низкое,
то, что вторит друг другу - это
голос и звук,
то, что следует друг за другом - это
прошедшее и наступающее,
и так без конца.
Вот почему мудрый живет себе спокойно,
свободный от необходимости заниматься делами,
действуя, руководствуется «знанием без слов».
Вся тьма вещей существует издавна, но
их существованию нет начала.
Рождаются, но не пребывают,
действуют, но не надеются на других,
добиваясь успеха, не останавливаются на этом.
Ведь только тот, кто не останавливается,
ничего не теряет.
Перевод Юй Кана:
Все в Поднебесной прознали
о красоте красивого -
и явилось уродливое.
Прознали все
о благостности благого -
явилось и не-благое.
Отсюда:
Бытие и Небытие -
порождают друг друга,
трудное и простое -
способствуют друг другу,
долгое и краткое -
соотносятся друг с другом,
возвышенное и низменное -
стремятся друг к другу,
звонкое и глухое -
вторят друг другу,
предыдущее и последующее -
соотносятся друг с другом.
Вот отчего постигший
дела вершит не-влиянием,
наставляет - безмолвием,
занят сущим, всем ради сущего,
не отказывая;
порождает, но не владеет,
свершает, не притязая,
достигает в делах совершенства,
но постов не занимает.
А поскольку не занимает,
то не будет низвергнут.
Мировой баланс. Все в мире уравновешено. Что мы понимаем под словом «всё»? Уравновешены все действия, все процессы. Уравновешено Движение, уравновешена Сила. Когда возникает Движение, Действие, проявляется противодействие. Возникает полярная Сила, возникает противодействующее Движение, Действие. И это не сила сопротивления среды (такая также, естественно, появляется). Это именно полярная сила. Действие, Движение навстречу, полярное Движение. Естественно, полярность также встречает сопротивление среды. Зачем? Я уже некогда писал об этом. Любое Движение, любая Сила, не встречающая противодействие, сопротивление, противостояние, попытку отката назад, возвращению на круги своя, делают любой Процесс, любой Путь лишь банальным перемещением из точки А в точку В. А не будет сопротивления среды, так и вообще – это будет мгновенное перемещение. Фактически не будет ни Процесса, ни Пути. Толчок и конечный результат. Понятие Пути и сам Путь исчезают.
Возникает интересная ассоциация, связанная с зазеркальем, я бы даже сказал, - с Зазеркальем. Всё в своей динамике рождает зеркальную динамику. При этом, некий мощный рывок рождает не только силу сопротивления среды, но и ответный мощный рывок, который может идти с некоторым запозданием, но в компенсации этой задержке (опять видим в итоге баланс) происходящий в условиях меньшего сопротивления среды. И если этого не понимать, то блицкриг может в какой-то момент закончится полным поражением наступающей стороны. Вспомним историю…
Шеф, усё пропало! Гипс снимают, клиент уезжает… Ну, только решили, что начнем как-то двигаться и развиваться, так на тебе, это зазеркалье… Ну это опять подход цивилизации стороны заката. Или идем вперед семимильными шагами, или… Англосаксы могут ходить только вперед, у них нет тормозов и заднего хода. Рвут подметки, потом получают по морде, и, то тихо, то буйно, пьянствуя в барах, почитают своих ветеранов. А как у нас на стороне восхода? А что нам скажет товарищ Лао Цзы? Я, держа трубку в привычной манере, задаю этот вопрос. Да, конечно, мы тут сильно «забегаем вперед», но сейчас в этом есть необходимость. Цитата из главы 64:
Дерево толщиной в обхват
вырастает из крошечного зернышка.
Башня в девять этажей
вырастает из груды земли.
Путь длиной в тысячу ли
начинается у тебя под ногами.
Принцип тысячи шагов. Нельзя за 1000 часов покорить даже маленькую страну, но за 1000 лет можно завоевать весь мир. Ну да, что же ещё… Да, каждый день, каждый час, каждое мгновение делается маленький шаг, шажок, шажочек, микродвижение. И так, каждое мгновение за мгновением мы проходим 1000 ли. Зазеркалье, с одной стороны, просто не успевает реагировать, а с другой, зачастую просто не считает нужным реагировать на эти микровыпады. Но и это еще не всё, вернее, это вообще не всё. Главное тут в том, что каждый шаг сопровождается фиксацией победы на этом шаге. Мы в результате каждого шага строим на этом шаге маленькую, но крепость, а в глобальном выражении поднимаем стену нашей Крепости еще на один камень. Наш Кристалл постоянно и неуклонно растет. Мы прошли 1000 ли, и наша Крепость стала гигантской, наш Кристалл стал огромным… А Зазеркалье еще не сделало ни одного шага.
Китай… Философия Лао Цзы… Да! Это как раз и есть стратегия современного Китая. Современные страны стороны заката? Или как говорят – коллективный запад? Он устает уже за 1000 часов. Есть интересное выражение. Нет, он устал не от бега, не от тяжелой работы, он устал сидеть и ждать. 1000 часов, и он устал и больше не может… 1000 дней. Да, это не 1000 часов, но коллективный запад уже не просто устанет, он просто сдохнет. А 1000 дней – это не 1000 лет…
Впрочем, мы это еще будем разбирать в 64 главе, сейчас же важно понимание факта Зазеркалья и понимание способа победы над ним. Сейчас поняв эту, скажем так, внешнюю сторону данной темы, мы можем перейти к внутренней, важнейшей стороне. И здесь нам надо вернуться к переводам. Перевод Батонова, выражая западную философию, эту внутреннюю сторону вообще не показывает. Перевод Кувшинова дает намек, но … но лишь намек. Кан же вновь показывает нам эти «темные места». Правда у Лао Цзы все, скажем так немного зашифровано, поэтому я буду давать нужные значимые (ключевые) моменты, не углубляясь в последующие менее значимые детали.
Бытие и Небытие -
порождают друг друга.
Вот отчего постигший
дела вершит не-влиянием,
наставляет - безмолвием,
занят сущим.
Достигает в делах совершенства,
но постов не занимает.
А поскольку не занимает,
то не будет низвергнут.
Бытие рождает интерес Духа (который выражает Небытие) выразится в творчестве, изменяя это Бытие. Одно порождает другое. Постигший – Дух, формально оперирующий через аватара, оперирует, - выражает свое творчество на тонком плане (в Небытие), именно оттуда меняя Бытие (Зазеркалье же настроено на Бытие, поэтому…). Он занят сущим, там он достигает совершенства, и ему нет необходимости быть в Бытие командиром и начальником, иметь звания и занимать посты. Поэтому 4 часа утра придут не за ним…
#лао_цзы