Перевожу с корпоративного на русский. Недорого — за один лайк. Русский язык как иностранный. С таким явлением сталкиваешься в госкомпаниях. Иногда топ-руководители и менеджеры среднего звена говорят вроде бы знакомые слова и выражения. Но ты не сразу догадываешься, что они значат в контексте. Выделил топ-4 моих любимых, которые слышу чаще всего. Расшить узкие места Этим выражением любят козырять бывшие производственники, которые выбились в люди и стали заметными управленцами. Узкое место — это этап, который замедляет технологические процессы. Другими словами, в цепочке не хватает производственных мощностей. И нужно как-то этот недостаток устранить. Митигация рисков А здесь на сцену выходят уже специалисты по промышленной безопасности. Очевидно, они хорошо учились в школе и знают английский язык минимум на уровне B1. Ведь «митигация» — калька со слова mitigation и означает «смягчение». Здесь срабатывает немного мещанское мышление: если заменять русские термины английскими, то будет звуч