Один из ранних переводчиков пьесы Мольера "Смешные жеманницы" перевел ее название "Смешные драгоценные". Не буду утомлять вас "трудностями перевода" , но дело в том, что на французском слово "жеманница" имеет еще одно значение - драгоценная. Это и сбило с толку переводчика-первопроходца. Но речь не о пьесе.
Всегда с любопытством относилась к манерным особам, которых встречала в жизни. Меня занимал вопрос: они такие от природы или придумывали себе этот образ долгими зимними вечерами? Жеманницы бывали разными. Кому- то манерность придавала изюминку, кого-то делала и правда смешными. Меня это ,честно сказать, раздражало. Неужели они не понимают, как плохо кривляться и как хорошо быть естественными - думала я. Зачем же они так?
Но позже этот максимализм понемногу прошел. Простота, как известно, бывает хуже воровства. А эти дамочки цепляют взгляд и расцвечивают серые будни.
Признаюсь, в молодые годы я не любила и не понимала Доронину. Казалось, что бог и так одарил ее сверх меры: красавица- блондинка, ""клубника в сметане", (согласно Гафту), потрясающе танцует и поёт! Какая ей нужда так "плюсовать" - например, эта манера говорить, как будто она сейчас задохнется. Зачем портить то прекрасное, чем ты являешься по счастливой прихоти природы? Странно как-то...
И только несколько лет назад я поняла всю глубину таланта ( простите за затёртое выражение, но других слов не подберешь) этой актрисы. Как хороша, оказывается, молодая Доронина в "Старшой сестре", в "104 страницы про любовь"! Позже ее стали снимать в ролях деревенских женщин: " Мачеха", "Три тополя на Плющихе". Казалось бы, затея, обреченная на провал. Но нет! Сразу принимаешь ее в этих ролях и уже никого другого не можешь себе представить. И самое удивительное, что ее голос и манера говорить начинают тебе нравиться в ней даже больше, чем всё остальное... Пересмотрите эти фильмы, хоть и не все из них можно назвать шедеврами. "Драгоценная" того стоит!