Найти в Дзене
Осколок империи

ВЕРЕСКОВЫЙ МЁД

🔥Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

🔥В котлах его варили

И пили всей семьей

Малютки-медовары

В пещерах под землей.

🔥Пришел король шотландский,

Безжалостный к врагам,

Погнал он бедных пиктов

К скалистым берегам.

🔥На вересковом поле

На поле боевом

Лежал живой на мертвом

И мертвый — на живом.

🔥Лето в стране настало,

Вереск опять цветет,

Но некому готовить

Вересковый мед.

🔥В своих могилках тесных,

В горах родной земли

Малютки-медовары

Приют себе нашли.

🔥Король по склону едет

Над морем на коне,

А рядом реют чайки

С дорогой наравне.

🔥Король глядит угрюмо:

«Опять в краю моем

Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

🔥Но вот его вассалы

Приметили двоих

Последних медоваров,

Оставшихся в живых.

🔥Вышли они из-под камня,

Щурясь на белый свет, —

Старый горбатый карлик

И мальчик пятнадцати лет

🔥К берегу моря крутому

Их привели на допрос,

Но ни один из пленных

Слова не произнес.

🔥Сидел король шотландский,

Не шевелясь, в седле.

А маленькие люди

Стояли на земле.

🔥Гневно король промолвил:

— Пытка обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как вы готовили мед!

🔥Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.

Вереск звенел над ними,

В море — катились валы.

🔥И вдруг голосок раздался:

— Слушай, шотландский король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

🔥Старость боится смерти.

Жизнь я изменой куплю,

Выдам заветную тайну! —Карлик сказал королю.

🔥Голос его воробьиный

Резко и четко звучал:

— Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

🔥Мальчику жизни не жалко,

Гибель ему нипочем.

Мне продавать свою совесть

Совестно будет при нем.

🔥Пускай его крепко свяжут

И бросят в пучину вод,

А я научу шотландцев

Готовить старинный мед!

🔥Сильный шотландский воин

Мальчика крепко связал

И бросил в открытое море

С прибрежных отвесных скал

🔥Волны над ним сомкнулись.

Замер последний крик…

И эхом ему ответил

С обрыва отец-старик

🔥— Правду сказал я, шотландцы,

От сына я ждал беды.

Не верил я в стойкость юных,

Не бреющих бороды.

🔥А мне костер не страшен.

Пускай со мной умрет

Моя святая тайна —

Мой вересковый мед

🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥

 Автор: Роберт Льюис Стивенсон.

Перевод С. Маршака.