Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

А бараны-то оказались французские... или все-таки древнеримские? "Вернемся к нашим баранам". История возникновения фразеологизма

Очень многие крылатые выражения пришли в русский язык из других стран, прижились и стали уже нам как родные. Так например, в школе и университете, наши преподаватели очень любили использовать в своей речи фразеологизм "вернемся к нашим баранам". А выражение это пришло к нам из далекой Франции и получило популярность благодаря двум литературным произведениям. Вернемся к нашим баранам - перевод французского выражения Revenons (retournons) a nos moutons. Фразеологизм употребляется в тех случаях, когда необходимо возвратиться к сути разговора. Когда в ходе обсуждения произошли отклонения от главного вопроса, много внимания уделяется проблемам второстепенным или вообще не связанным с главной темой. Первое литературное произведение, которое повлияло на распространение данного выражения - это "Фарс об адвокате Пьере Патлене", которое было написано аж в XV веке. Автор данного произведения неизвестен, но театральные постановки этой комедии имели оглушительный успех у публики. "Фарс об адвокате

Очень многие крылатые выражения пришли в русский язык из других стран, прижились и стали уже нам как родные. Так например, в школе и университете, наши преподаватели очень любили использовать в своей речи фразеологизм "вернемся к нашим баранам". А выражение это пришло к нам из далекой Франции и получило популярность благодаря двум литературным произведениям.

Вернемся к нашим баранам - перевод французского выражения Revenons (retournons) a nos moutons. Фразеологизм употребляется в тех случаях, когда необходимо возвратиться к сути разговора. Когда в ходе обсуждения произошли отклонения от главного вопроса, много внимания уделяется проблемам второстепенным или вообще не связанным с главной темой.
Изображение с сайта sports.ru
Изображение с сайта sports.ru

Первое литературное произведение, которое повлияло на распространение данного выражения - это "Фарс об адвокате Пьере Патлене", которое было написано аж в XV веке. Автор данного произведения неизвестен, но театральные постановки этой комедии имели оглушительный успех у публики.

"Фарс об адвокате Пьере Патлене" рассказывает нам историю хитрого адвоката Патлена, который хотел обмануть торговца сукном и не заплатить ему за взятый в долг товар. Разгневанный суконщик срывает зло на слуге и подаёт на того в суд, обвиняя в краже баранов. По стечению обстоятельств слуга нанимает адвоката Патлена для защиты в суде. Во время разбирательства торговец неожиданно узнаёт адвоката и требует вернуть ему деньги за сукно. В результате судья не понимает, кого и в чём обвиняют и несколько раз призывает торговца: "Вернемся к нашим баранам" - то есть вернёмся к сути вопроса, который рассматривается в данный момент в суде, обойдёмся без отступлений.

Изображение с сайта abebooks.com
Изображение с сайта abebooks.com

Комедия была переведена в России только в 1929 году, но фразеологизм "Вернемся к нашим баранам" стал известен намного раньше. А произошло это благодаря второму произведению - "Гаргантюа и Пантагрюэль". Автор романа Франсуа Рабле конечно же был знаком со средневековой комедией об адвокате Патлене и решил повторить фразеологизм в своей книге. На русский язык роман "Гаргантюа и Пантагрюэль" впервые был переведен в 1901 году, и именно с тех пор выражение "вернемся к нашим баранам" стало укореняться в нашей речи.

Театральная постановка Фарса о Патлене. Изображение с сайта nastrastnom.ru
Театральная постановка Фарса о Патлене. Изображение с сайта nastrastnom.ru

Но возможно, не только Рабле вдохновлялся Фарсом о Патлене. Но и тот самый неизвестный автор средневековой комедии. Потому что древнеримский поэт Марк Аврелий Марциал (40-104 годы н. э.), высказал в своих эпиграммах похожую мысль. Так в книге VI, эпиграмме 19 он пишет:

«Ни в насилье, ни в ране, ни в отраве —
Все-то дело мое в моих трех козах,
И сужусь я с соседом, что украл их,
А судье доказать лишь это надо.
Ты ж о битве при Каннах, Митридате,
О жестоком пунийцев вероломстве
И о Муциях, Мариях и Суллах
Во весь голос кричишь, рукой махая.
Да скажи же ты, Постум, о трех козах!

Что "три козы", что "три барана" по сути означают одно и то же - необходимость возвращаться к главному вопросу. Это выражение за его емкость, точность и образность полюбилось многим, и его до сих пор употребляют не только в разговорной речи, но и в художественных произведениях, фильмах, публицистике, средствах массовой информации.

А как вы считаете? Кого все-таки можно назвать родоначальником данного выражения? Римского поэта Марциала или автора Фарса о Патлене? Пишите в комментариях.

И не забывайте, что я буду очень признательна вашим пальцам вверх, подписке и комментариям. Это помогает каналу развиваться, а автору - черпать вдохновение))

#книжный блог #книжный обзор #интересные факты #русский язык #чтение #книги #чтение книг #литература