Привет!
Изучать ин.яз по песням - это здорово! :)
Сегодня разбираем песню Натальи Орейро Río de La Plata.
Не всю. Отдельные фразы.
Эта песня у Натальи во многом автобиографична, так как она родилась в Уругвае, а потом уже в подростковом возрасте одна переехала в Аргентину.
Con lágrimas en los ojos me fui alejando
Со слезами на глазах я уезжала в дальние края.
Me fui - я уехала/ушла. От глагола irse.
Alejando - удаляясь. От глагола alejarse.
Фраза строится просто.
Поэтому я и люблю изучать языки по песням.
Особенно начинать. Потому что это помогает отработать какие-то простые конструкции. "Он уехал, она уехала и т.д."
Tener que marcharme sola
Должна была уехать одна
De mi tierra un día
Однажды с моей земли(буквально) /родины
Cuando era una niña
Когда была девочкой (буквально)/маленькой
Здесь тоже все предельно просто:
Tener que + глагол в инфинитиве - это быть должным (сделать что-то)
Cuando era niña - когда была ребенком - era от глагола ser
Глаголы, описывающие состояния в прошлом, обычно употребляются в форме прош.вр Imperfectivo
Era - был
Amaba - любил
Tenía - имел
Quería - хотел
и т.д.
Llevo siempre una sonrisa - всегда улыбаюсь/всегда с улыбкой (дословно: всегда ношу улыбку)
Vale la pena
Это стоит того (устойчивое сочетание)
Luchar por un sueño
Бороться за мечту (тоже устойчивое)
Cumplir un sueño
Исполнение мечты (дословно: исполнить мечту)
Te puede cambiar la vida
Может изменить твою жизнь
Очень часто испанские выражения с инфинитивами переводятся на русский с существительными. Как в этих строчках песни.
Также как, например,
Gracias por entenderme - спасибо за понимание.
На этом все!
Надеюсь, вам было интересно и полезно!
Спасибо!