Всем привет!
Сегодня хотела бы затронуть довольно сложную тему в испанском - глаголы, указанные на картинке.
Дело в том, что в русском пять первых глаголов чаще всего переводятся как "Становиться", да даже и 6-ой иногда.
Поэтому нам трудно понять когда какой из них ставить...
Тема объемная и хоть и есть определенная логика в употреблении "именно этого, а не другого глагола" во многих случаях, есть и немало исключений.
Поэтому предлагаю эту тему осваивать по чуть-чуть и просто на примерах.
Если я увижу, что вам, читающим меня, это будет интересно, то периодически буду и дальше делать аналогичные статьи-уроки с таким же заголовком, следующие части.
Так что пишите, пожалуйста, в комментариях, если тема интересна вам!
Итак, вот примеры на сегодня:
Me vuelvo más fuerte cada día.
Я становлюсь сильнее с каждым днем.
Cada día me vuelvo un poco más viejo y calvo y gordo.
Каждый день я становлюсь старее, лысее и толще.
Me pongo triste, cuando hablas de eso.
Мне становится грустно, когда ты говоришь об этом.
Cuando pienso en ti me pongo a llorar.
Когда я думаю о тебе, я начинаю плакать.
¡No me digas que me quedé calvo!
Только не говори мне, что я облысел (стал лысым)!
На сегодня пока что хватит примеров!
Смотрите, что может вам немного помочь ориентироваться в этих глаголах! А может быть, наоборот, этими лишними объяснениями я вас только запутаю....
Эти глаголы используются не только, когда мы по-русски хотим сказать "я становлюсь/становиться...", но и вот в каких случаях:
Me pongo mi chaqueta, y voy a la tienda.
Я надеваю свою куртку и иду в магазин.
Me vuelvo a mi país.
Я возвращаюсь в свою страну.
Me quedo aquí.
Я остаюсь здесь.
Так вот! Так же как надевать какую-то вещь, me pongo triste/ a llorar - мне становится грустно/ я начинаю плакать - словно мы тоже "надеваем" такое состояние на себя, грустное, слезливое и т.д.
То есть, как правило, это какие-то кратковременные состояния.
Так же как возвращаться в страну, город, в университет, me vuelvo - словно я "постепенно облачаюсь в какое-то состояние", me vuelvo más fuerte cada día - я становлюсь сильнее с каждым днем.
То есть, как правило, это какие-то постепенные изменения, происходящие с нами. Либо если мы говорим Me volví más inteligente. - Я стал умнее - то мы опять-таки говорим о том какими мы стали, в результате ПОСТЕПЕННЫХ изменений.
А вот Me quedo - я остаюсь. Se quedó inválido debido al accidente. - Он стал (остался) инвалидом после аварии.
То есть, какие-то изменения, которые, наоборот, произошли резко с человеком.
Этим, как раз, объясняется почему становиться лысым у меня есть и под картинкой с volverse, и в примере с quedarse.
Так как это зависит от ситуации/контекста и что именно мы хотим донести, говоря это.
Ну ...что тут скажешь, это как наши падежи. :) Мы-то их на автомате употребляем, а иностранцам, изучающим русский приходится задумываться о глубинах посылов, с которыми мы говорим русские фразы, о том, что мы хотим донести, употребляя тот или иной падеж. :)
Так же и с несколькими испанскими "становиться", которых тоже, как раз, 6, как и наших падежей. :)
Но нам все-таки легче. :) Без этих "становиться" можно отлично обойтись хотя бы в повседневном общении, а вот без падежей нет. :)))
Удачи нам всем в изучении иностранных для нас языков! :)