Найти тему
Анна

Испанские сложности. Часть 1

Канал, помогающий изучать английский, испанский, итальянский.
Канал, помогающий изучать английский, испанский, итальянский.

Всем привет!

Сегодня хотела бы затронуть довольно сложную тему в испанском - глаголы, указанные на картинке.

Дело в том, что в русском пять первых глаголов чаще всего переводятся как "Становиться", да даже и 6-ой иногда.

Поэтому нам трудно понять когда какой из них ставить...

Тема объемная и хоть и есть определенная логика в употреблении "именно этого, а не другого глагола" во многих случаях, есть и немало исключений.

Поэтому предлагаю эту тему осваивать по чуть-чуть и просто на примерах.

Если я увижу, что вам, читающим меня, это будет интересно, то периодически буду и дальше делать аналогичные
статьи-уроки с таким же заголовком, следующие части.

Так что пишите, пожалуйста, в комментариях, если тема интересна вам!

Итак, вот примеры на сегодня:

-2

Me vuelvo más fuerte cada día.
Я становлюсь сильнее с каждым днем.

-3

Cada día me vuelvo un poco más viejo y calvo y gordo.
Каждый день
я становлюсь старее, лысее и толще.

-4

Me pongo triste, cuando hablas de eso.
Мне становится грустно, когда ты говоришь об этом.

-5

Cuando pienso en ti me pongo a llorar.
Когда я думаю о тебе,
я начинаю плакать.

¡No me digas que me quedé calvo!
Только не говори мне, что я облысел
(стал лысым)!

На сегодня пока что хватит примеров!

Смотрите,
что может вам немного помочь ориентироваться в этих глаголах! А может быть, наоборот, этими лишними объяснениями я вас только запутаю....

Эти глаголы используются не только, когда мы по-русски хотим сказать "я становлюсь/становиться...", но и вот в каких случаях:

Me pongo
mi chaqueta, y voy a la tienda.
Я надеваю свою куртку и иду в магазин.

Me vuelvo a mi país.
Я возвращаюсь в свою страну.

Me quedo aquí.
Я остаюсь здесь.

Так вот! Так же как
надевать какую-то вещь, me pongo triste/ a llorar - мне становится грустно/ я начинаю плакать - словно мы тоже "надеваем" такое состояние на себя, грустное, слезливое и т.д.
То есть, как правило, это какие-то кратковременные состояния.

Так же как
возвращаться в страну, город, в университет, me vuelvo - словно я "постепенно облачаюсь в какое-то состояние", me vuelvo más fuerte cada día - я становлюсь сильнее с каждым днем.
То есть, как правило, это какие-то постепенные изменения, происходящие с нами. Либо если мы говорим Me volví más inteligente. - Я стал умнее - то мы опять-таки говорим о том какими мы стали, в результате ПОСТЕПЕННЫХ изменений.

А вот Me quedo - я остаюсь. Se quedó inválido debido al accidente. - Он стал (остался) инвалидом после аварии.
То есть, какие-то изменения, которые, наоборот, произошли
резко с человеком.
Этим, как раз, объясняется почему
становиться лысым у меня есть и под картинкой с volverse, и в примере с quedarse.
Так как это зависит от ситуации/контекста и что именно мы хотим донести, говоря это.

Ну ...что тут скажешь, это как наши падежи. :) Мы-то их на автомате употребляем, а иностранцам, изучающим русский приходится задумываться о глубинах посылов, с которыми мы говорим русские фразы, о том, что мы хотим донести, употребляя тот или иной падеж. :)

Так же и с несколькими испанскими "становиться", которых тоже, как раз, 6, как и наших падежей. :)

Но нам все-таки легче. :) Без этих "становиться" можно отлично обойтись хотя бы в повседневном общении, а вот без падежей нет. :)))

-6

Удачи нам всем в изучении иностранных для нас языков! :)