Сегодня на канале в гостях Юлия Раввина(канал Вконтакте). Писатель и драматург, сотрудничает с театрами и независимыми театральными проектами Петербурга (пример видео-проекта) #мякиш_гости
Собрали ваши вопросы и публикуем ответы. На мой взгляд, получилось интересно!
Всегда ли Юлия была писателем и занималась театром? Если нет то, как она пришла к этому? Кем мечтала быть в детстве? Какое у Юлии образование (Алексей Иванов)
Всегда была писателем. И в детстве мечтала им стать. Сначала хотела стать принцессой, а потом писателем.
Если говорить серьёзно, то, думаю, уже лет в 5-6, когда бабушка впервые прочла мне сказки Пушкина, я ощутила, что хочу писать книги. В университете я поняла, что мечта может стать реальностью (когда начала писать книгу «Остров»), но опубликовать первый рассказ смогла только десять лет спустя, в 2010 году. И тогда же стала сотрудничать с режиссёрами. По образованию я культуролог и историк искусства.
Почему театр? Как он вошёл в вашу жизнь? (БиблиоЮлия)
Как и моя героиня, я попала в театр благодаря знакомым из культурно-театральной среды.
Речь идёт о романе Юлии «Ромео и Джульетта», посвящённом взаимодействию современного писателя и театра.
Подробно рассказываю об этом в описании проекта на Boomstarter. Здесь бы с удовольствием повторила, так как люблю эту историю, но не могу – это займёт слишком много места. Лишь скажу, вслед за Булгаковым, что раз оказавшись в театре, уже не можешь без него жить.
Как современный драматург приходит к зрителю? как находит свой театр? (Имхи и омги)
Как драматург находит свой театр? Свой театр – это означает своего режиссёра. Сейчас это синонимы. Есть несколько вариантов. Об авторе режиссёру могут рассказать общие знакомые (как было у меня и у моей героини). Либо режиссёр может где-то прочитать автора (или увидеть постановку), а после обратиться к нему. Так было у Булгакова и у Чехова. Думаю, что и сейчас так бывает. Конечно, автор сам может предложить пьесу театру. Иногда это работает. Хотя, увы, не всегда.
На какие темы пишет Юлия, о чём был её первый рассказ? (Читай&Мысли)
Пишу о любви, о призвании, об отношениях людей, о человеке и обществе. Первый рассказ был о любви.
Как Юлия относится к тому, что в фильмах и театральных постановка радикально меняют сюжет или финал литературного первоисточника? (Longfello)
Обычно хорошо. Конечно, это зависит от того, насколько талантливо написана инсценировка или сценарий. И насколько изменение сюжета оправдано всей логикой произведения. Есть примеры очень удачного и очень неудачного «своеволия» сценариста.
В качестве, на мой взгляд, удачного могу назвать фильм «Завтрак у Тиффани», где по сравнению с книгой Капоте изменён финал. Получилась совсем другая история, но столь же эмоционально наполненная. Ещё один пример: фильм Акиры Куросавы «Рыжая борода», сюжет которого частично основан на книге Достоевского «Униженные и оскорблённые». Если у Достоевского девочка Нелли в финале умирает, то в фильме Куросавы героиня с похожей историей остаётся в живых. Мне это очень нравится. И тоже, да, другая история получается…
Вообще, обычно заимствование сюжета идёт фильму или постановке на пользу, если автор на основе первоисточника создаёт своё – другое – произведение. В этом ничего ужасного нет. Забавно, что и моя героиня об этом рассуждает…
Говоря о неудачном вмешательстве в сюжет… В некоторых экранизациях романа «Граф Монте-Кристо» Эдмон и Мерседес в финале воссоединяются, хотя в книге это не так. Мне такой сценарный ход кажется неоправданным: после всего, что происходит с героями на протяжении книги, это просто невозможно, по-моему.
Последнее время стало страшно ходить в театр, не знаешь на что нарвёшься. Пару лет назад ходили смотреть пьесу Оскара Уайльда "Идеальный муж", так там все реплики шли речитативом, а потом ещё леди Чилтерн и миссис Чивли устроили мордобой с размазыванием крови из разбитых носов. В общем мы в ужасе сбежали после первого акта так и не насладившись тонким английским юмором.
Для чего перерабатывать классику, под какого зрителя вы её адаптируете (Надежда Ильенкова)
И похожий вопрос: зачем обрабатывать великие пьесы (например, шекспировские)? вроде бы, автор уже всё сказал: возьми ножницы, отрежь то, что не помещается в хронометраж, - но нет, постоянно возникают новые адаптации. в чём, выражаясь техническим языком, специфика тз? (Имхи и омги)
Интереснейший и важнейший вопрос. Попробую на него ответить. Думаю, что необходимость в адаптации классических пьес появилась лишь в эпоху режиссёрского театра. Пока театр был актёрским (пока каждый актёр самостоятельно создавал свою роль), именно текст пьесы выполнял в спектакле роль режиссёра. Только опираясь на классический текст, существующий в неизменном виде, актёры могли объединяться в ансамбль и сохранять целостность спектакля. Иначе это был бы хаос.
Сейчас спектакль целиком и полностью создаётся режиссёром, он стал особым режиссёрским высказыванием. Интерпретацией идеи автора, которую режиссёр предлагает современникам. Как сказала однажды моя подруга-театровед: «Если на спектакле по классической пьесе ты не увидел ничего, чего бы сам не знал раньше, значит, режиссёр с задачей не справился».
Задача режиссёра не в том, чтобы передать дословно текст автора (в наше время тексты доступны не только в книгах, но и онлайн), а в том, чтобы вызвать эмоции у современного зрителя относительно проблем, затронутых драматургом когда-то. Поэтому и делают адаптации. Вопрос в том, как сделать адаптацию хорошо. «Просто порезать» иногда недостаточно, чтобы получился интересный спектакль. Если говорить о Шекспире, то фрагменты, которые чаще всего подвергаются литературной переработке, у него не лишние – просто они написаны для конкретного времени и конкретной публики.
Думаю, что только безумец станет трогать шекспировские монологи в стихах: адаптации обычно подлежит лишь прозаическая часть текста. (Или же текст переписывается полностью, как, по-моему, гениально сделал Каурисмяки в фильме «Гамлет идёт в бизнес»).
Проза в пьесах Шекспира была рассчитана на публику, занимавшую стоячие места театра «Глобус»: это были неграмотные люди, смеявшиеся грубоватым и двусмысленным шуткам. Эти шутки, когда-то остроактуальные, к сожалению, для нас уже не совсем понятны. И я не вижу ничего плохого в том, чтобы заменить их современными шутками на острые, задевающие нас темы.
Любопытно, что чаще всего недовольство современных критиков вызывают литературные адаптации именно шекспировских пьес, хотя сам Шекспир нередко брал за основу пьесы других авторов, переписывая их на свой лад. Поэтому на нас, как мне кажется, он бы точно не обиделся.
Что касается «мордобоя» на сцене, то, увы, бывает, что в стремлении поразить публику режиссёр переходит границы допустимого. Я не видела спектакля, о котором Вы говорите, и не могу о нём судить, но соглашусь с Вами, что выразительные средства, выбранные режиссёром для оформления своего высказывания, могут вызывать у зрителей отторжение.
Как я уже сказала, режиссер постоянно находится в поисках оригинального. Подумайте: сколько спектаклей по классическим пьесам создаётся каждый день во всём мире. Конечно, режиссёру хочется, чтобы его спектакль выделялся. К сожалению, иногда из этого получается только эпатаж, и больше ничего. Естественно, это плохо. Хотя сам поиск оригинального решения необходим. И вызывает у меня симпатию.
В спектакле «Ромео и Джульетта» театра «На Литейном» режиссёр много думала над тем, как решить сцену убийства Тибальта, поскольку в условиях гротескной сценографии и стилизованных костюмов бой на рапирах выглядел бы старомодно и неестественно.
В итоге Галя придумала, что Ромео и Тибальт будут поливать друг друга водой из бутылок. Получилась очень сильная сцена. У меня к ней сложное отношение, но эмоции она вызывала колоссальные. Казалось, что ты видишь не воду, а действительно кровь. И таким образом ощущался трагический масштаб пьесы. Наглядно было показано, что распря Монтекки и Капулетти не игра, а бедствие. В этом, безусловно, и заключалась задача режиссёра.
Длиннейший получился ответ, но и вопрос серьёзнейший.
Помогают ли в самопиаре профильные журналы и конкурсы? насколько сложно туда попасть? и имеет ли это смысл? (Имхи и омги)
Да, помогают. Попасть сложно. Думаю, имеет: участие в конкурсах и публикации в серьёзных журналах обращают на автора внимание экспертов, которые доносят информацию до читателей.
Приходилось ли сталкиваться с тем, что режиссер обрезает или переделывает пьесу (или требует переделать от автора)? (Имхи и омги)
Замечательный вопрос. И весьма болезненная тема для авторов. Об этом невероятно смешно пишет Булгаков в «Театральном романе». Да, приходилось. Причём в случае, когда режиссером была моя сестра. Она хотела, чтобы я изменила финал пьесы «Белые ночи». Я была категорически против. Увидев, что мы ссоримся, наша мама (не связанный с театром человек) предложила свой вариант финала: пусть на сцене внезапно появится машина и задавит героев насмерть. Нас с Ксенией это так ужаснуло, что мы тут же помирились и нашли компромиссный вариант. Можно посмотреть видео
На самом деле, споры с режиссёром возникают почти всегда. Часто в них рождается истина.
Какие ограничения есть у пьесы? чего не стоит писать, потому что на сцене это точно не воплотится? (Имхи и омги)
Думаю, что никаких… кроме жанра. Я имею в виду, что у пьесы довольно строгая форма, и если от неё уйти, то это уже будет не пьеса. Не знаю даже… Кажется, что автор не может написать что-то такое, что талантливый режиссёр не смог бы воплотить тем или иным способом: по крайнем мере, я в своей практике с таким не сталкивалась.
Режиссёры и актёры всегда поражали меня своей изобретательностью. Обычно возникают проблемы другого рода: режиссёр может сокращать персонажей, если не хватает актёров, сцены – потому что не хватает времени и т.д. Это уже технические и бытовые моменты, с которыми необходимо считаться.
Бывали ли случаи, когда в процессе написания пьесы в голове сразу звучала музыка, и если да, то какая? (Имхи и омги)
У меня такого никогда не было. Я не слышу музыку, а вижу перед глазами картины (как в кино). Может быть, у кого-то из драматургов бывает… У меня случалось, что музыка вдохновляла на написание какой-то сцены, но, это, конечно, совсем другое.
Сколько в день времени вы пишете? Это работа или вдохновение? (Таша Детектив)
Одно связано с другим: конечно, это работа, но без вдохновения она не получается. Отвечая на первый вопрос: бывают дни, когда вообще не пишу, а бывает, пишу буквально неделями и даже месяцами с краткими перерывами на еду и сон. Писательский запой, о котором много говорят и пишут.
Большое спасибо за интересные вопросы! Надеюсь, что вам понравится моя книга «Ромео и Джульетта». Буду также очень рада видеть вас на моих встречах «Писатель и театр сегодня»!
На канале сегодня в гостях была Юлия Раввина (канал Вконтакте). Большое спасибо за уделённое время и вдумчивые ответы.
Если понравилась публикация, приглашаю поставить лайк и подписаться на канал ❤️
#чтение #книги #мякиш_гости #литература #книжный блог