Джон Голсуорси__Русский и англичанин
//«Ещё много лет назад у меня сложилось убеждение, что русский и англичанин составляют как бы две дополняющие половины одного целого. То, чего недостает русскому, есть у англичанина, то чего недостает англичанину, есть у русского»
(Д. Голсуорси_1916)
Во время первой мировой войны в Англии выходил журнал «Россия ХХ века». В нем была напечатана эта статья в 1916 г. На мой взгляд, статья интересная. Написана очень благожелательно и деликатно. Даже комплиментарно. Я даю её конспективно, сокращаю.
Голсуорси пишет, что произведения русских писателей, Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого, Чехова, позволили ему проникнуть в некоторые тайны русской души, и русские, которых он встречал в жизни, кажутся ему более понятными, чем др. иностранцы. И русская душа представляется ему лесом менее темным, чем многие другие. Отчасти потому, что недостатки и достоинства русских сами бросаются в глаза англичанину, отчасти же потому, что великие русские писатели велики превыше всего своей правдивостью.
Сопоставление русских и англичан Голсуорси начинает с вопроса о «правде».
«У англичанина страсть к букве правды: он хозяин своего слова… почти всегда; Он не лжёт… почти никогда, честность, по английской поговорке, - лучшая политика. Но самый дух правды он не особенно уважает. <…> Он хочет не столько жить полной жизнью, не столько понять, сколько победить.» (ДГ)
«Русский легче относится к букве правды, но упивается самопознанием и самораскрытием, любит исследовать глубины своих мыслей. <…>Русский жадно накидывается на жизнь, пьет чашу до конца, находит на дне мутный осадок и как-то мирится с этим разочарованием.» (ДГ)
«Англичанин берет чашу осторожно и прихлебывает маленькими глотками, чтобы растянуть удовольствие, не возмутить осадок и умереть, не добравшись до дна»(ДГ)
Русских может поражать и вызывать зависть практический здравый смысл англичан, веками выработанное понимание, чего в жизни можно достигнуть и какими простыми способами. Англичане могли бы позавидовать русским, что они «не от мира сего», т.е. живут без оглядки, живут чувствами. Голсуорси признает, что неумение отдаться чувствам – большой недостаток англичан. Сумеют ли в результате некоторого нынешнего сближения русские немного заразиться английским здравым смыслом, а англичане – русским «не от мира сего», - that is the question. По мнению Голсуорси, «в искусстве мы можем кое-что позаимствовать у вас, в жизни вы можете позаимствовать кое-что у нас».
«Русская проза ваших мастеров – это самая мощная животворная струя в современной литературе <…> Ваши писатели внесли в художественную литературу, на мой взгляд, из всех областей литературы самое важное – прямоту в изображении увиденного, искренность, удивительную для всех западных стран, особенно же удивительную для нас – наименее искренней из наций» (Голсуорси).
Говоря о взаимном влиянии двух литератур, Голсуорси отмечает: «Некоторые из нас заразились стремлением видеть и изображать правду и отрешиться от морализаторства, которое с незапамятных времен тяготело над английским искусством <…> Вас в нашей литературе особенно привлекает здравомыслие и утверждающая форма.»
И про сдержанность Голсуорси сказал: «Если вашей литературе в последнее время недостает сдержанности, вы можете поучиться ей у ваших же старых мастеров; ибо наша сдержанность в искусстве – это либо поверхность, либо ханжеское наследие пуританства. Сдержанность в жизни, в поведении – тут вам, пожалуй, есть чему поучиться у нас, ведь мы непревзойденные мастера по части того, чтобы держать свои чувства в узде».
И закончу моей любимой цитатой Голсуорси: «Вам, со своей стороны, предстоит узнать, что скрывать свои чувства ещё не значит не иметь сердца; что под чопорной деловитостью англичанина нередко прячется и душевное тепло, и душевная тонкость, что он и не так глуп, и не так хитер, как порой кажется».