СТАТЬЯ 130 (Окончание пьесы о царе Мари Зимри-Лиме, начало пьесы в статьях 128 и 129)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Царское пиршество во дворце царя Зимри-Лима за большим столом, снуют слуги, возле царя писцы, снова танцы полунагих танцовщиц. Дворец тот же, только справа теперь виден берег Хабура с кораблями, уходящими вдали.
Царь Зимри-Лим. Сегодня для меня и народа моего большой праздник! Виночерпий, разлей всем отменного вина! Сегодня я отправил лучших из моего народа, тысячу крепких молодых мужчин и тысячу самых красивейших и стройных девушек в самом соку, поженив их вместе пред прекрасной нашей богиней любви и плодородия Иштар, на строительство нового града государства нашего! Града подлинной свободы! Я давно лелеял эту мечту, два года назад я послал первый большой отряд в те земли неизведанные, и вот месяц назад прискакал оттуда гонец, сообщивший мне, что люди мои начали там, при слиянии двух рек, как и здесь у нас, строительство домов и города. Каждый год теперь я туда буду отправлять две тысячи человек, ибо возле нас все более свирепеют племена и их цари, а мой народ мари хочет спокойно жить, строить дамбы и каналы, сеять хлеб, лепить прекрасные кувшины и инкрустировать каменьями цветными очи своих великих богов. Все ли, сидящие здесь, понимают истинно эти мои предначертания? Если кому-то что-то неясно, спросите меня прямо, я хочу, чтобы каждый из моих сподвижников был мне преданным единомышленником и истинным соратником! Кстати, гадальщик, ты не доложил мне еще, каково будущее моей второй великой экспедиции по расселению моего народа по этому миру!
Пирующие (очень удивленно). Миру?! (Пауза.) Хвала царю Зимри-Лиму! Покорителю Мира!
Главный советник. О благословенный, о мудрейший, Ишаку божественного Энлиля, царь наш! Я все спрашиваю себя, может, надо было послать молодые семьи, уже женатых людей? Почему именно неженатые и незамужние? Не передерутся ли они там из-за еще неокрепших союзов сердец, пусть и скрепленных пред прекрасной Иштар?
Царь Зимри-Лим. Путь свадебный, наоборот, скрепит их союзы, к тому же он будет трудный, а трудности объединяют! Женатые обычно уже с детьми, а мне нужно, чтобы дети родились уже там, в тех трудных условиях природы и чтоб приучались с детства к ним, вот поэтому я сделал так.
Пирующие. Хвала мудрейшему владыке Зимри-Лиму! Именно для молодых — весь мир, поэтому им всегда легко, они созданы для свободы!
Царь Зимри-Лим (приподымая выше бокал). Так что скажет мой придворный гадальщик?
Гадальщик. О мой господин, свет очей моих, божественный Ишаку Энлиля, печень жертвенного барана сказывает следующее: твой народ Мари будет угоден и важен всему миру и расселится широко там, где ты хочешь. И сквозь тысячи лет пройдет он и станет во главу угла неслыханного союза народов! Путь твой поистине мудр и подсказан тебе самими богами нашими, явно твое сердце долго мучилось над этим, вопрошая бесконечно их. Бог Шамаш и там будет ярко светить твоему народу, бог неба Ану не оставит их, и они познают поистине свободу, Бог Дагана будет особенно стеречь берега тех рек, где они поселятся, богиня Иштар обеспечит небывалый приплод твоим новым семьям, ибо ночи там длинны, а ночи — утешение высшее для влюбленных (одобрительный смех-гул гуляющих за столом).
Царь Зимри-Лим (выждав паузу). Все ли ты сказал? Какие будут невзгоды? Говори прямо, ты знаешь, я не наказываю за правду, я наказываю только за ложь и за недосказанную правду, которую я приравниваю ко лжи.
Гадальщик (при наступившей полной тишине). В одном месте печени я сегодня увидел непонятный пока полностью знак, такого я еще ни на одной печени не видел, и на наших учебных аж 32-х анатомических атласах печени, составленных наимудрейшими гадателями за многие века, такого знака нет.
Главный советник. То есть печень что, совершенно особенная?
Гадальщик. Да. Он гласит… прости, наш великий господин… о некоей деве Марии из нашего рода, которая родит великого пророка всему этому миру… но такое чтение показалось нам чересчур уж смелым и, возможно опромет… самонадея… (Гадальщик взволнован и сильно мнется, весь сгибаясь пред царем.) Ведь речь шла аж о сыне Бога…Мы выспрашиваем богов, дабы они прояснили нам тут разум. Но…
Советник первый. Говори, ведь и дело, в честь которого мы сейчас пируем особенное!
Советник второй. Принесите эту печень сюда. Наш владыка, великий Ишаку Энлиля, первый наш жрец в общении с богами, а это значит, что если богам угодно, они непременно истину скажут ему. (Смотрит на царя, тот кивает головой, слуга за троном тут же выходит из зала, чтобы выполнить поручение.)
Царь Зимри-Лим (обращаясь к жене, сидящей возле). Супруга, отчего ты не хочешь вкушать со столь богатейшего стола? Вот, отведай жареную дрофу, она аж сочится золотистым жирком! Вот плоды с морских побережий, вчера только их доставили купцы. Вот мясо нежнейшее рыбы с хребтом крокодила. Отведай! Что с тобой? Что тебя тяготит?
Жена Зимри-Лима. Не знаю, мой повелитель, чувство опасности как будто.
Царь Зимри-Лим. Все яства тщательно проверяются, уж поверь мне, милая моя.
Жена Зимри-Лима. Не это меня тяготит…
Царь Зимри-Лим. Ты не на сносях?
Жена Зимри-Лима. Нет, боги пока не дали знак. Нам что-то как будто страшное угрожает.
Царь Зимри-Лим. Ничего, это остатки страха от последнего покушения. Пройдет.
Жена Зимри-Лима. Но после той танцовщицы тебя хотели убить еще трижды!
Царь Зимри-Лим. Но ведь не смогли, боги не дали, так почему это получится сейчас? Почему это должно случиться вообще? (Оборачивается к главному советнику.) Мудрейший мой советник, дошли ли наши кони туда, куда мы их предназначали, что слышно об этом? И когда будет действовать наш лекарь? Гадальщик (смотрит на него), а что слышно о будущем царей соседних? Что говорят о них наши боги?
Гадальщик. Боги сказывают пока, что союзник наш царь Хаммурапи будет по-прежнему в союзе с нами!..
Главный советник. В союзе? Правильно ли ты понял знаки богов? У меня есть сведения иные об этом нашем союзе (слово «союз» произносит с явным сарказмом).
Гадальщик. О мудрейший советник, возможно, что-то понято неверно, мы еще раз сверимся, собрав совет наисильнейших гадальщиков. (В зал входит второй гадальщик с печенью.) А вот и мой помощник верный! Иди сюда! (Забирает поднос у пришедшего и идет к царю, подходит, смотрит на царя.)
Царь Зимри-Лим. Открой! (Смотрит на поднос.)
Гадальщик. Вот это место.
Царь Зимри-Лим. М-да, загадочный знак, это верно, сразу его не понять, надо послушать богов.
Главный советник (сидит справа от царя, тоже наклоняется над принесенным). Не болен ли был жертвенный баран?
Гадальщик. Нет, с виду был здоров и крайне резв.
Царь Зимри-Лим. Боги любят загадки, что ж, воля богов непреодолима, надо будет принести достойную жертву, чтобы тайна раскрылась. Оставь это, иди на свое место. (Слуга забирает поднос, гадальщик садится за стол.)
Главный советник. Кони, государь наш, Ишаку Великого Энлиля, пришли по назначению, этой вестью я хотел порадовать вас отдельно. Лекарь уже начал свою работу, его снадобье требует времени действия.
Царь Зимри-Лим. Выпьем же, мои подданные первые, лучшие умы государства нашего, за осуществление всех наших самых лучших намерений во славу богов и народа моего! (Поднимает бокал.)
Пирующие начинают шуметь активнее, гремит посуда, слуги начинают бегать с подносами и кувшинами быстрее.
Пирующие. За царя нашего, великого Ишаку Энлиля! Слава! Слава царю нашему и много лет ему жизни!
Царь Зимри-Лим. За богов наших!
Пирующие. За жену царя и всех его деток! Слава! Слава! Здоровья и многих лет прекрасной жизни царскому роду всему!
Советник первый. Государь наш, светоч наших глаз, а кто будет править городом там, на северных берегах? С ними вы направили первого помощника жреца бога нашего Шамаша, он?
Царь Зимри-Лим. Решением моим, который я выслал с ушедшими, править пока городом новым будет человек военный, это необходимо для прочности нашего великого дела. А в следующем году я снаряжу отряд, который поведет мой старший сын…
Жена Зимри-Лима (роняет бокал). Господин мой…
Царь Зимрилин (смотрит на нее с улыбкой). Матери любящие так не любят отпускать своих сыновей в пути дальние! Что ж, это обычно!
Главный советник. Но что б достигли мы, если б сыновья наши не мечтали о походах опасных и дальних, о славе во имя богов!
Советник первый. Воистину на этом держится мир и величие царское и человечье!
Советник второй. Отпустить в поход рвущегося к славе и величию родного народа сына — это закон и веление богов!
Советник третий. Да, сыновья нам даются именно для этого! Нельзя не пускать идущего к славе! Слава царю Зимри-Лиму, светочу великого Энлиля!
Пирующие (встают). Слава! Слава! Слава!
Пирующие начинают веселиться еще более активно, некоторое время все молчат и насыщаются.
Царь Зимри-Лим. Наступают весьма опасные времена, я чувствую сердцем это. Царь Хаммурапи, союзник наш, явно не намерен останавливаться на достигнутом в объединении народов, населяющих благословенные берега Евфрата и Тигра. Сейчас особенно нужна наша прозорливость-дальновидность. Предстоят долгие войны, к коим надо быть готовыми. Для этого у народа моего должно быть вдоволь зерна и мяса. Идинарум, мой помощник по запасам зерна, как богаты и наполнены наши государственные житницы?
Идинарум (встает и с почтением кланяется). Житницы полны и запасов хватит на три года жизни народа нашего, даже если не будет новых посевов! Закупается еще зерно у народов у моря через властителя Кархемиша, преданного вассала вашего. Он послал вам, государь мой, еще в дар отменных псов! Все тучные стада быков и коров наших, овец отгоняются к нашим северным приделам!
Царь Зимри-Лим. Надо готовить несметные запасы еды, нужны новые полки в войска наши, нужен набор со всех народов моих еще и еще сыновей! Мудрейший (смотрит на главного советника), сколько полков готово и уже выступило к полям брани на южные наши рубежи?
Главный советник (шепчет на ухо). Еще пять тысяч ратников, Готовится столько же!
Царь Зимри-Лим. Мало!
Главный советник. Готовится еще десять тысяч отважных юношей! Кроме того, повелитель Эшнуны, по данным моим и наших верных тайных соглядатаев, совсем ослаб и намерен просить перемирия! Он готовит гонца.
Царь Зимри-Лим. Надо ускорить это его желание! Или, может, он ждет крушения Ларсы? Чем ему угоден более Хаммурапи, чем я, строитель и правитель мирный? Что, золото Хаммурапи блестит ярче? Вывезли ли сюда весь список сводов законов этого жестокого царя, как я велел, я хочу взглянуть на него и изучить его, чем же он так хорош. За всякое мелкое прегрешение немедленная смерть?! Он всех хочет держать на страхе? Некрепко такое единение! Страх нам и так внушают наши боги, так что с ними в сравнение страх, нагоняемый жалким смертным?
Главный советник. Воистину так, великий правитель нашего государства могучего!
Советник первый. Люди, слишком боящиеся царей, перестают страшиться богов!
Советник второй. И получают неминуемое наказание от них!
Советник третий. Да свершится воля богов!
Царь Зимри-Лим (смотрит на главного советника). Мудрейший советник мой, надежны ли охраны всех наших плотин и дамб? Враг может подослать своих людей и ударить тут, по нашему самому слабому месту.
Главный советник. Все сделано, и все самые важные объекты государства, как и всегда, под надежной защитой, которая усилена.
Царь Зимри-Лим (смотрит на танцовщиц, которые в этот миг выходят на первый план). И для чего цари все воюют, ведь можно очень мирно жить, созерцая столь божественную красоту. Воевали прадеды мои, дед мой, воевал мой отец, покоривший семь царств и приготовивший мне столь могучее наследство. Эх, если бы не народы Эшнуны и Субарту… Воистину я даже не знаю, чего хотят они? А какие я б еще развел поля и сады, прорыл бы еще канал и построил на нем еще один город! Как можно счастливо жить, трудясь самозабвенно, на столь благословенной земле. Пишущий (смотрит на писца возле), запечатли эти мои слова потомкам нашим!
Главный писец. Государь наш, великий Ишаку Энлиля. Записывается ваше каждое слово для ваших потомков и для славы народа вашего наидревнейшего и наиблагословеннейшего! Двадцать тысяч табличек в хранилище вашем! Все они тщательно разложены по громадным кувшинам и по строгой системе, по годам и разделам.
Царь Зимри-Лим. Замуровать этот архив, для нового архива предоставить новое помещение!
Главный советник. Что, мой великий госуда…
Царь Зимри-Лим. Замуровать архив так, чтобы никто в толще стены не мог найти вход в него! Благо стены толстенные!
Советник первый. Но зачем?
Советник второй. Что, разве нас могут взять приступом? Но кто? Это невозможно! Хотя…
Советник третий. А слуги, ведь об архиве знают очень многие?!
Главный советник (глядя на третьего советника). Исполнять немедленно! Всех знающих об архиве предупредить о молчании под страхом смерти и кары богов!
Советник третий немедленно уходит, танцы продолжаются, все веселятся и бражничают.
Царь Зимри-Лим встает и подходит к месту, откуда виден Хабур, за ним идут его советники.
Советник второй. Не пойти ли мне ему на помощь, чтобы лучше сокрыть архив?
Главный советник (отрицательно качает головой). Мой великий повелитель, что гложет вас, поделитесь муками с нами. Ведь все пока вполне спокойно! Ларса усилена, Хаммурапи застрял, наши враги обессилены.
Царь Зимри-Лим. Эта девушка-танцовщица, что покушалась на меня… та, которая даже под жуткими пытками не сказала, чью волю она исполняла? Я никак не могу забыть ее. Это ее проклятие. И откуда такая сила стоять в девушке? Какого она рода?
Главный советник. Она даже не сказала, как ее звать и кто отец ее, и где она родилась. Она из пришлых народов, то ли амореев, то ли иудеев, они для меня все едины, все фанатичны и очень терпеливы, все очень немногословны и очень послушны своим отцам и господам.
Царь Зимри-Лим. Не следовало ее казнить, и тем более прилюдно! Зачем казнить юную девицу, пусть даже если она покушалась на царя. Такую силу надо чтить и использовать для себя.
Главный советник. Но это невозможно среди людей. Если не казнить покушавшегося на царя, то желающих его убить… (Смолкает.)
Советник первый. Если не казнить даже покушающегося на царя, то кого тогда и за что вообще можно казнить?
Советник второй. Получается, никого.
Царь Зимри-Лим. Не надо казнить юных, их надо просто переучивать, казнить за такое злодеяние надо только взрослых, ибо они уже действуют по своей воле больше, хоть и часто плохо слыша богов.
Главный советник. В этом есть смысл. Пощадить — тоже обучение для народа. Царь, не боящийся даже подосланных убийц, внушает еще большее почтение. Так мы своими законами противопоставимся Хаммурапи, и это хорошо, за нами тогда пойдут народы.
Царь Зимри-Лим. Мудрейший мой советник, вот этим и займитесь, приготовьте новый свод законов Мари!
Главный советник. Слушаюсь и сегодня же приступлю, часть законов Хаммурапи уже у нас есть. (Смотрит на второго советника.) Немедленно иди и изыми из архивов ту часть свода Хаммурапи, что у нас уже есть и хранится давно, и продумай лиц, кто займется сказанным.
Советник второй кланяется и уходит.
Советник первый. О, это будет поистине небывалый свод правосудия, причем подлинного, до этого правосудие было слишком однобоким. Добро и любовь в основе прав и обязанностей, наказаний и помилований. Что ж, это, пожалуй, будет очень ново и такого еще не бывало среди людей! Свод законов совершенно бесстрашного царя! А потому наимудрейшего. Законы не должны мстить!
Царь Зимри-Лим. Хорошо, что мой отряд второй в земли севера уже в пути. О боги, как я хочу увидеть те земли и вообще все земли мира.
Главный советник. Может, снабдить еще отряд к народам северных берегов Средиземноморья?
Царь Зимри-Лим. После того, как поставим точку с врагами и с нашим союзничком Хаммурапи…
Раздается шум за стеной, пирующие затихают, танцовщицы приостанавливают танец и замирают. Вбегает слуга-глашатай.
Слуга-глашатай (падает ниц с ужасом на лице). Государь, великий Ишаку Энлиля, гонец из войска!
Воин весь в пыли и порванных кожаных латах входит, сильно шатаясь.
Воин. Государь наш, великий Ишаку Энлиля! Предательство, вероломство неслыханное! (Падает на одно колено.) Хаммурапи нас предал, его войска атаковали нас неожиданно, якобы придя на помощь против эшнунцев, ваше войско разбито и рассеяно! О боги! (Падает в бессилии на оба колена.) Колесницы вавилонцев стремительно, без всяких преград приближаются к нашей столице!
Царь Зимри-Лим. Что?! Такого не может быть! (Оглядывает удивленно своих придворных.)
Главный советник (подбегает к воину, приподымает его, тот явно умирает). Когда? Как скоро они будут здесь?
Воин. Они захватили еще колесницы, их несметное множество!
Царь Зимри-Лим. Колесницы?! (Смотрит на главного советника.)
Главный советник. Этого не может быть, они покорили Ларсу явно и захватили их табуны!
Воин (приподымается из последних сил). Да, это так! Римсин, царь Ларсы, повержен, Ларса сокрушена! Но разве вам не сообщили об этом?..
Шум за стеной нарастает, вбегает еще воин, царский стражник в сверкающих латах.
Царский стражник. О великий правитель народа Мари, к столице приближается какое-то несметное войско колесниц!
Царь Зимри-Лим. Какое-то? Что это значит? (Оглядывает пирующих с вызовом.)
За стеной еще больший шум, теперь слышен топот множества коней, вбегает еще один стражник в блестящих латах.
Второй царский стражник. Государь наш, великий Ишаку Энлиля, прости и вели казнить за дурное известие! К столице Мари приближается вражеская колесница, над ней стяг Хаммурапи!
Царь Зимри-Лим. Так я и знал, нельзя быть в этом мире доверчивым, особенно царям, это смертельно опасно!
Главный советник. Вам лучше уйти тайным ходом под Хабуром на север, можно в Тирку! Колесницы для вас и вашей семьи сейчас будут доставлены туда, в подземелье! Мы отобьемся! Стены города Мари крепки и воины преданы вам!
Царь Зимри-Лим (целует жену). Иди к детям, всем немедленно собраться и отправиться в подземелье!
Жена Зимри-Лима. А ты, я без тебя никуда не пойду!
Царь Зимри-Лим. Женщина, ты смеешь ослушаться царя! (Оборачивается.) Все к оружию! На стены города! (Хватает меч у слуги.) Открыть мою оружейную, всех обеспечить оружием!
Все пирующие вскакивают, входят стремительно слуги с мечами и с луками, все вооружаются, какой-то слуга лезет под стол, кто-то на ходу пьет из бокала, гадальщик убегает, видно, как он при этом с кем-то шепчется.
Идинарум (гладя меч и им взмахивая). Кто пришел к нам с мечом, тот сильно ошибся. Усмирителям буйных рек подвластны любые противники!
Царь Зимри-Лим (еще раз обнимая жену). К детям! К детям, милая моя! Спасти их! Твоя задача сейчас одна — они! За мной, мои верные подданные! На стены! Главный советник на восточную сторону, я на южную! Разделиться! Стража, обеспечить отход моей семьи!
Жена уходит, оборачиваясь несколько раз и оставляя открытой двери, которые вели в опочивальню. Двое воинов личной охраны, стоящие у трона, идут за нею, за стеной уже слышится бряцанье оружия, приступ явно начинается. Шум стремительно нарастает. В тронном зале с пиршественным столом не остается никого, только высовываются из под стола трое слуг, двое из них, наконец, вылезают, подходят к той стороне стены, откуда виден берег реки и часть города.
Слуга первый. Боги Мари, какое полчище нас осадило? Как такое получилось и столь стремительно!
Слуга второй (беря бокал царя). Надо выпить за наших воинов! Они справятся, я верю!
Слуга третий (из-под стола). Мы погибли.
Слуга первый. Боги, они уже на стенах, нас явно предали.
Шум битвы уже совсем близко и просто гремит, в этот миг в комнате, бывшей опочивальней, появляется жена царя с детьми, дети плачут, жмутся, женщины с ними, видимо, другие жены и прислужницы, тихо воют, слуги, немедленно скрываются под столом.
Жена Зимри-Лима (выходит из комнаты и идет, чтобы взглянуть на стены города и реку). Боги! Прекрасная Иштар, великий Шамаш, за что мы вас прогневили? Гибнет муж мой, наш повелитель, царь народа Мари (Ревет, тянет руки в сторону сражающихся.)
Служанка царевны. Пойдем те, повелительница, нам надо спешить!
Жена Зимри-Лима. Да-да. (Послушно уходит.)
Слуги копошатся под столом, высовывается чья-то рука оттуда, хватает пирог, гремит еще более близко битва.
Слуга второй (снова вылезает из-под стола). Хочу насытиться по царски! (Снова берет бокал уже главного советника, пьет жадно, потом подбегает, чтобы посмотреть битву.) Боги, враги в городе!
В опочивальне царя снова появляются женщины и дети.
Жена Зимри-Лима (влетает в зал, мечется, кидается, чтобы посмотреть, что происходит, слуга не уходит). Кто-то перекрыл нам подземелье, и нет туда входа. Тебя предали люди твои, Зимри-Лим мой! Ты был слишком добрый, не как отец твой, ты любил лишь строить и не любил войну… Мы все погибли!
Слуга второй. Этого не может быть! (Хватает меч.) Я погибну, защищая вас, моя повелительница!
Жена Зимри-Лима. Я знала всегда, мой Зимри-Лим, тебя более всего любили только простые люди! (Обнимает слугу.)
В зал влетает несколько воинов, во главе их могучий ратник, он подбегает к царице.
Могучий ратник. Царица, для тебя и детей готова лодка, она переправит вас через Хабур, следуйте за нами! (Он берет царицу и стремительно уходит вместе с воинами в опочивальню, тут царица сопротивляется и решительно отталкивает могучего ратника.)
Жена Зимри-Лима. Я останусь здесь! Спасайте остальных! О боги, прошу вас. (Падает без чувств.)
Воин пытается поднять ее и взвалить на плечи, но в него вцепляются еще ревущие жутко дети, он опускает царицу и кладет на ложе, прикрывая тщательно покрывалом. Всех остальных спешно уводят. За стеной снова шум, в зал вносят раненого стрелой царя.
Царь Зимри-Лим. Неслыханное предательство! Как такое могло случиться? О боги… Где моя семья? Спасли ли детей?
Воин-стражник (бросается в опочивальню, но царицу не видит.) Да, мой повелитель, они ушли, они спасены! Не беспокойтесь, ваша рана не опасна, сейчас будет лекарь.
Царь Зимри-Лим. Какой лекарь, воин?! Зачем лекарь царю без царства! Иди и проверь лучше подземелье, перекрыли ли его, я должен быть уверен, что моя семья… (теряет на миг сознание.)
Грохот сражения уже совсем возле, бьется явно уже придворная стража.
Воин-стражник (склоняется над царем, все остальные воины окружают его с мечами наголо, возле них и слуга второй). Биться до последнего! Попробуем увести царя! (Пробует поднять раненого.)
Царь Зимри-Лим. Я слышу враги уже возле! Не может быть, о боги, почему все так? Неужели я был последним царем государства моего могущественнейшего! Такого никак не могло быть! Этот проклятый главный гадальщик-предатель! Я, Зимри-Лим, последний царь государства Мари… Не-ет! (Слышит битву уже у дверей.) Враги у врат моих! Меч мне! Я не буду последним!
Воин стражник (подает меч). Еще можно уйти! О мой бесстрашный повелитель!
Царь Зимри-Лим. Помоги мне встать для последней битвы! (Силится подняться, падает замертво.)
Дверь взламывается, в зал влетают вражеские воины с мечами.
Вражеский ратник первый. А-ха, пиршество было в разгаре! Ха-ха, это были поминки! Великая царская тризна!
Ратники Зимри-Лима бросаются им навстречу, завязывается битва, но один за одним они падают на труп своего господина, вместе с ними гибнет и слуга. Ратники Хаммурапи начинают грабить дворец, кругом слышны визги и вопли танцовщиц, наложниц и убиваемых слуг, один воин отдирает золотые украшения с трона царя, другой тащит одного львиноголового орла, другой другого, третий рубит фрески на стенах.
Вражеский ратник второй. А-ха, стяг Зимри-Лима. (хватает полотнище над троном, топчет его.) А где он сам спрятался? (Хищно осматривается.)
Вражеский ратник третий. А-а, под столом кто-то есть?! Не царь ли тут скрывается? (Вытаскивает за ногу слугу первого.) Слуга царев! (Рубит его под его свинячий визг.)
Слуга третий (из-под стола.) Не надо! Не надо! (Жмется отчаянно к ножке стола.) Я сообщу вам тайну, только оставьте мне жизнь!
Вражеский ратник четвертый. Какую тайну?
Слуга третий. Нашу повелительницу с детьми сейчас переправляют на лодке через Хабур.
Вражеский ратник четвертый. Что ж, спасибо! Предавший господина слуга подлежит смерти, независимо от его донесения. (Рубит слугу, оборачивается, извлекает откуда-то мешок, сгребает со стола кубки и золоченую посуду.) Какой прекрасный кубок! Какое чудо!
Вражеский ратник второй (всё переворачивает трупы ратников, лежащих грудой, наконец обнаруживает бездыханного Зимри-Лима.) Царь здесь, но уже на пути к своим богам! Ха-ха! (Рвет золото с царя, все обступают мертвого и тоже что-то с царя сдирают.) А-ха, печать царя! (Разглядывает мгновение что-то.) Гильгамеш с Энкиду, побеждающие зверей! Знатная работа! (Засовывает себе за пазуху.)
Вражеский воин пятый (не смогши пробраться через раздирающих богатство царя, входит в опочивальню). А-ха, женщина спряталась! О боги, да это ж сама царица!
Жена Зимри-Лима (очнувшись от крика, пытается встать.) Да, я супруга великого Зимри-Лима, царя Мари! Дочь царя Ямхада Ярим-Лима! Он…
Вражеский ратник пятый. Сейчас мы посмотрим, что ты за царица и чем лучше обычной женщины! (Наваливается на царицу, та отчаянно борется.)
Жена Зимри-Лима. Нет! Не сметь! А-а! (Рычит львицей.)
Вражеские воины (разодрав царя). Ха-ха-ха! (Тоже устремляются в опочивальню.) Дай, дай и нам позабавиться!.. (Двери в опочивальню с грохотом закрываются.)
Отовсюду раздаются кирки и стоны, через зал бегут воины, нагруженные сокровищами, один даже тащит бронзового льва с инкрустированными искусно известняком и синеватым сланцем глазами.
Через миг двери опочивальни снова открываются, там уже койка Зиновия, он, привстав, смотрит на разгром во дворце, потом медленно встает, за ним волочатся трубки системы и провода датчиков.
Зиновий. Я Зимри-Лим, царь государства Мари, не последний, ибо я бессмертный… Мое царство еще грядет! (Повелительно оглядывает зал.) Ждите, это уже скоро!..
ЗАНАВЕС
___________________
Примечания:
С. 3. * «Саг-гиг-га» — транскрипция произношения по-шумерски слова «черноголовые», так называли себя шумерцы, по-аккадски это будет «шалмат-какадим».
** Иштар зумра рашубти илэтим — транскрипция слов древневавилонского языка, означает: Воспойте Иштар, самую грозную из богов.
*** За нат инби микиам у кузбам — транскрипция слов древневавилонского языка, означает: Украшена плодами, чарами и пленяющим колдовством.
**** Шэптин, душшупат, балэтум, пиша — транскрипция слов древневавилонского языка, означает: Сладки ее губы, ее рот — жизнь.
С. 4. * Баштум, машраху, ламассум, шедум — транскрипция слов древневавилонского языка, означает: гордость, великолепие, защитительный дух мужской и женский.
С.9. * Симтишша иханнима сихэтум — древневавилонское произношение фразы «Прелести цветут на ее щеках».
** Еме гир — транскрипция самоназвания шумерского языка.
Конец пьесы
Как? Понравилась? Жду ваших мнений!