В испанском языке нет смертельных для русского языка носовых звуков, как в португальском или польском, нет (почти) странных нечитаемых букв, как во французском. С восточными языками даже сравнивать не будем: там все очевидно. Но любой носитель испанского сразу вам скажет: как минимум нескольких известных футболистов вы читаете неправильно. Как и все вокруг. Этот материал не о том, чтобы что-то принципиально поменять: привычки транскрипции испаноязычных фамилий настолько глубоко зашли в русский язык, что вряд ли когда-то поменяются. Но иметь в виду, как по-настоящему зовут твоего любимого футболиста, всегда полезно. Вот – список основных моментов и правил, которые можно и нужно знать, чтобы прочитать почти любую фамилию как носитель. Касильяс, Льоренте, Себальос – что с ними не так? Общее у этих трех игроков – сочетание букв «ль». Именно так исторически в испанском произносилось сочетание двух «л» – ll. Но сейчас все изменилось: более чем 90% носителей испанского по всему миру произнося
Секреты произношения испанских фамилий. Хави – это Шави, Касильяс – Касийяс, а Вилья вообще – Бийя
26 августа 202226 авг 2022
3
2 мин