Найти в Дзене

Слово "гаджет" в СССР 1960-х годов

Мы уже давно привыкли использовать применительно к портативным электронным устройствам слово "гаджет". Вообще, в английском оригинале это просто "приспособление", имеющее вспомогательные функции. Но в современном русском языке это заимствованный термин приобрел интеллектуальную окраску и применяется исключительно к электронным устройствам или приспособлениям небольшого размера. То есть для англичан "гаджет" это и ремешок на конской упряжи, и дополнительный крючок на удочке, и подголовник в машине, и точилка для карандаша..., а для нас это только смартфоны, фитнес-браслеты, смарт-часы и тому подобная высокоинтеллектуальная малоразмерная техника. Можно сколько угодно возмущаться засилием англицизмов в нашей речи, но таковы уж правила развития языка - новая сущность должна получить соответствующее краткое наименование, и самый простой путь - заимствовать это наименование из другого языка. А когда это слово появилось в русском языке ? Думаете, вместе со смартфонами или хотя бы с пейдже
Мы уже давно привыкли использовать применительно к портативным электронным устройствам слово "гаджет". Вообще, в английском оригинале это просто "приспособление", имеющее вспомогательные функции. Но в современном русском языке это заимствованный термин приобрел интеллектуальную окраску и применяется исключительно к электронным устройствам или приспособлениям небольшого размера. То есть для англичан "гаджет" это и ремешок на конской упряжи, и дополнительный крючок на удочке, и подголовник в машине, и точилка для карандаша..., а для нас это только смартфоны, фитнес-браслеты, смарт-часы и тому подобная высокоинтеллектуальная малоразмерная техника.

Можно сколько угодно возмущаться засилием англицизмов в нашей речи, но таковы уж правила развития языка - новая сущность должна получить соответствующее краткое наименование, и самый простой путь - заимствовать это наименование из другого языка.

А когда это слово появилось в русском языке ?

Думаете, вместе со смартфонами или хотя бы с пейджерами? А вот и нет. Впервые оно прозвучало в полюбившемся советским кинозрителям французском фильме "Фантомас", а точнее в фильме 1965 года "Фантомас разбушевался". Правда, в озвучке дублировавшего голос Луи де Фюнеса актера Владимира Владимировича Кенигсона слово звучит как "гэджет".

Кратко напомню сюжет: комиссар полиции Жюв в исполнении Луи де Фюнеса в очередной раз задумал изловить Фантомаса, а для этого показывает офицерам французской полиции различные хитрости.

Комиссар Жюв демонстрирует удивленным французским полицейским "гэджет" - третью руку.
Комиссар Жюв демонстрирует удивленным французским полицейским "гэджет" - третью руку.

Итак: - Комиссар Жюв: - Сонные военные парады, которые только пугают противника, давно вышли из моды! Теперь используют секретных агентов и "гэджеты".

Инспектор Бертран удивляется: - Что такое "гэджет"?

Жюв: - Гэджет, это хитрая уловка, чтобы легче захватить противника врасплох. Никогда в кино не ходите? Ну хорошо, я приведу один пример.

После этого комиссар Жюв демонстрирует ошарашенным офицерам эти самые "гэджеты" - искусственную руку, спрятанную под пальто, а затем и хитроумную сигару-пистолет.

Комиссар Жюв показывает инспектору Бертрану сигару-пистолет
Комиссар Жюв показывает инспектору Бертрану сигару-пистолет

Надо сказать, что оба "гэджета" затем пригодятся Жюву в ходе развития сюжета.

Правда, в быту у советских людей ни сигары-пистолеты, ни третьи руки не появились, поэтом слово осталось невостребованным. А вот, когда рынок наводнили портативные электронные устройства, то же самое слово оказалось как раз "ко двору".

***

Еще на канале - "Алло! Это прачечная?" О символах региональных министерств культуры.

"Где служил гусарский поручик Гарик Харламов"

Подписка на канал, лайки, комментарии и репосты в социальных сетях повышают рейтинг канала и позволяют ему развиваться. Поэтому, если текст понравился, комментируем и репостим.