В жизни человека, учащего английский или другие языка, бывала ситуация, когда приходить пользоваться переводчиком. Но это удивительное изобретение человека иногда выдает банальные ошибки при переводе. Это часто случается при переводе через поиск английских песен, не используя художественный перевод. Или когда слово напросто сложно для искусственного интеллекта, поэтому и выходит ошибка, искажающая немного смысл слова. Heartbreak
Если вы не знали, то Heartbreak при нормальном переводе означает "расставание". А наш дорогой переводчик переводит это как "разбитое сердце". Фактически правильно, если разбить слово на 2 части heart и break. И обратно соединив, получаем заветное "разбитое сердце". Но хотелось бы увидеть более корректно. Но уже ничего не изменить. Заходите на эту страницу, я как раз здесь об heartbreak рассказываю! Fur coat При дословном переходе получаем "меховое пальто". Не забываем, что fur можно перевести не только, как "меховой", но и "налет, пушнина". И "мех". Видим