Найти в Дзене
ЦИОиЯС

恰恰恰, 布拉吉, 格瓦斯 - что это такое?😳

А это все 外来词, дословно «слова, пришедшие извне» - иностранные заимствования. Как и во всех языках, основным способом обогащения лексики - являются иностранные заимствования. Тогда почему они так странно звучат? Иностранные лексические единицы всегда подвергаются переоформлению в соответствии с внутренними законами языка. Сегодня мы поговорим про китайский язык, в котором самый популярный способ образования заимствований - фонетический способ. Он заключается в передаче звучания иноязычного элемента. Обычно число слогов (на письме иероглифов), представляющих звучание иноязычного слова не превышает пяти. В большинстве случаев китайский язык предпочитает фонетический способ заимствования всем другим. Таким образом, если слова имеют в своем составе звуки, не характерные для фонетической системы китайского, пытаются найти существующие звуки более похожие по звучанию. Например: 布拉吉 — bùlājī — платье. bù — в китайском нет звука «п», поэтому заменили на «bu». lā — «ла» так и осталось «la». jī

А это все 外来词, дословно «слова, пришедшие извне» - иностранные заимствования. Как и во всех языках, основным способом обогащения лексики - являются иностранные заимствования.

Тогда почему они так странно звучат?

Иностранные лексические единицы всегда подвергаются переоформлению в соответствии с внутренними законами языка.

Сегодня мы поговорим про китайский язык, в котором самый популярный способ образования заимствований - фонетический способ. Он заключается в передаче звучания иноязычного элемента. Обычно число слогов (на письме иероглифов), представляющих звучание иноязычного слова не превышает пяти. В большинстве случаев китайский язык предпочитает фонетический способ заимствования всем другим. Таким образом, если слова имеют в своем составе звуки, не характерные для фонетической системы китайского, пытаются найти существующие звуки более похожие по звучанию.

Например: 布拉吉 — bùlājī — платье.

bù — в китайском нет звука «п», поэтому заменили на «bu».

lā — «ла» так и осталось «la».

jī — а вот последние три буквы также не присутствуют в китайской звуковой системе, поэтому их заменили на «ji»。

А 恰恰恰 из заголовка - это qiaqiaqia — «ча-ча-ча»

Вот такой странный мир, и такое бывает))