Найти в Дзене
Особое мнение

Все версии фильма "Легенда" Ридли Скотта. Часть 2. Сравнение "европейской" и "режиссёрской" версий фильма

Историю создания фильма и сравнение "европейской" и "американской" театральных версий можно найти здесь:

Отличия "режиссёрской" версии фильма от "европейской" (продолжительность "европейской" версии (ЕВ) - 01:33:43,
продолжительность "режиссёрской" версии (РВ) - 01:53:27):

1. Использован альтернативный кадр с окном в замке Тьмы. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. На полу лежат черепа. (время ЕВ 00:02:04)
-2
  • "режиссёрская" версия. Черепов нет. (время РВ 00:02:19)
-3

2. Кадр с монологом Повелителя Тьмы в "режиссёрской" версии дольше, добавлена часть, после того, как он говорит: "Войди!" (Enter!) (время РВ - 00:02:57, продолжительность - 6 секунд)

-4

3. В "режиссёрской" версии по-разному смонтировано начало диалога Повелителя и Бликса. ("режиссёрская" версия дольше на 6 секунд)

  • "европейская" версия. В кадре с пальцем Повелителя, звучит его закадровый голос: "Подойди ближе." (Come closer.). (время ЕВ - 00:02:50, продолжительность - 4 секунды)
  • "режиссёрская" версия. Добавлен общий кадр, во время которого Повелитель Тьмы произносит: "Подойди ближе." (Come closer.), а в кадре с пальцем добавлен вопрос Бликса: "Вы меня вызывали, Ваше Величество?" (You summoned me, Lordship?). (время РВ - 00:03:12, продолжительность - 10 секунд)

4. Несколько секунд спустя добавлены две реплики и удлинены два кадра, Повелитель произносит: "Вот почему я призвал тебя. Поскольку я должен оставаться во мраке, ты станешь моими глазами и ушами." (That is why I have called you here. Since I must remain in darkness you shall be my eyes and ears.), Бликс отвечает: "Для меня это большая честь, Повелитель." (You do me great honor, lord.). В "европейской" версии использованы те же кадры, но поскольку лица Повелителя не видно, то просто изменены его слова. (время РВ - 00:03:39, продолжительность - 14 секунд)

5. Добавлен кадр, в котором Повелитель Тьмы убирает кинжал от головы Бликса и произносит: "Принеси мне этот рог." (Bring the horns to me.) (время РВ - 00:04:40, продолжительность - 3 секунды)

6. Идущий следом крупный план с Бликсом в "режиссёрской" версии длиннее, изменены реплики. ("режиссёрская" версия дольше на 10 секунд)

  • "европейская" версия. Повелитель Тьмы произносит фразу, использованную в "режиссёрской" версии в предыдущем кадре: "Принеси мне этот рог." (Bring the horns to me.) (время ЕВ - 00:04:00, продолжительность - 2 секунды)
-9
  • "режиссёрская" версия. Здесь Повелитель Тьмы произносит: "Ты будешь щедро вознаграждён. Ты станешь принцем здесь, в моём королевстве." (You will be well rewarded. You shall be a prince here in my realm.), а Бликс отвечает: "Исключительная привилегия, Повелитель." (A rare privilege, master.), и кланяется. (время РВ - 00:04:44, продолжительность - 12 секунд)

7. Сцена с гуляющей по лесу Лили в "режиссёрской" версии длиннее, и песню петь она начинает чуть позже, не с начала кадра, как в "европейской" версии. (время РВ - 00:05:34, продолжительность - 23 секунды)

8. Эта же сцена, несколько секунд спустя, снова расширена. (время РВ - 00:06:06, продолжительность - 6 секунд)

-12

9. Немного длиннее кадр с выглядывающими из-за дерева гоблинами. (время РВ - 00:06:16, продолжительность - 2 секунды)

-13

10. Добавлены кадры с Лили и покрывшимися на мгновение инеем часами в доме Нелл. (время РВ - 00:08:03, продолжительность - 10 секунд)

11. В "режиссёрской" версии, когда Нелл заходит в дом и видит Лили, добавлена ещё одна её реплика: "Храни Вас Бог, Ваше Величество." (God bless, Your Highness.). (время РВ - 00:08:14, без разницы во времени)

-15

12. Расширено начало диалога между Лили и Нелл, крупный план принцессы, когда она садится за стол, длиннее и перед тем, как начать разговор, она произносит: "Нелл..." (Nell...). (время РВ - 00:08:25, продолжительность - 5 секунд)

13. По-разному смонтирован идущий следом диалог после вопроса Нелл: "О, Вас ждёт возлюбленный?" (Oh, you've got a sweetheart waiting?). ("режиссёрская" версия дольше на 11 секунд)

  • "европейская" версия. Лили отвечает на вопрос Нелл: "Нет. Ни деревенские россказни, ни приказ короля не смогут удержать меня сегодня от прогулки в лес." (No. Neither a country proverb nor king's command could keep me from the woods today.) (время ЕВ - 00:06:55, продолжительность - 6 секунд)
  • "режиссёрская" версия. Диалог между Нелл и Лили немного больше:
    Лили: "Нет, не ждёт."
    (No, I don't.)
    Нелл: "Конечно, твой отец запрещает подобные глупости."
    (Surely, your father forbids such folly.)
    Лили: "То, чего отец не знает, его не беспокоит."
    (What father doesn't know won't trouble him.)
    Нелл: "О, своенравное сердце притягивает отчаяние, как слепцов затягивает в логово дракона."
    (Oh, willful heart invites despair, like blind men creeping in a dragons lair.)
    Лили: "Ни деревенские россказни, ни приказ короля не смогут удержать меня сегодня от прогулки в лес."
    (Not a country proverb nor king's command could keep me from the woods today.)
    Весь диалог происходит в одном общем кадре Лили с Нелл, также следующий кадр с Нелл начинается немного раньше.
    (время РВ - 00:08:38, продолжительность - 17 секунд)

14. Когда Лили говорит, что любит приходить к Нелл, использован альтернативный кадр, также слегка изменена сама реплика. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Лили говорит: "Но ты же знаешь, что я люблю приходить сюда." (But you know I love coming here.). (время ЕВ - 00:07:23)
-19
  • "режиссёрская" версия. Лили спрашивает: "Нет. Разве ты не знаешь, что я люблю приходить сюда?" (No. Don't you know I love coming here?)
    (время РВ - 00:09:17)
-20

15. Несколько секунд спустя добавлен крупный план с Лили, которая произносит: "Я не знаю ни одного принца, который мог бы так вырезать по дереву." (I don't know of a prince who could carve wood like this.). (время РВ - 00:09:35, продолжительность - 3 секунд)

-21

16. Когда Лили ищет в лесу Джека, добавлен кадр с озером, и следующий кадр с Лили начинается немного раньше. (время РВ - 00:11:16, продолжительность - 4 секунды)

17. Добавлена сцена, в которой Лили бросает Джеку собранный ею букет цветов и говорит: "О, вот. Упс. Загляни внутрь. Посмотрим, что ты там найдёшь. Это едят. Я сама приготовила это для тебя. Ну, я... я взяла его у Нелл. Нравится? Сладко?" (Oh here. Whoops. Look inside. See what you can find. That`s something to eat. I made that for you myself. Well, I - I took it from Nell. Do you like it? Is it Sweet?), Джек кусает печенье, потом прыгает, приземляется рядом с Лили и произносит: "Есть кое-кто послаще." (I know someone sweeter.). (время РВ - 00:11:48, продолжительность - 41 секунда)

18. Добавлен кадр с лесом, после того, как Джек и Лили убегают дальше. (время РВ - 00:12:38, продолжительность - 5 секунд)

-24

19. После того, как Джек обещает показать, кое-что особенное, добавлено несколько реплик:
Лили: "Джек, ты серьёзно?"
(Jack, do you mean it?)
Джек: "Только если ты хочешь."
(Only if it pleases you, Lili.)
Лили: "О, хочу больше чего бы то ни было."
(Oh, it pleases me more than anything.)
После добавлен кадр с деревьями
(время РВ - 00:13:43, продолжительность - 8 секунд)

20. Добавлено несколько кадров, где Джек ведёт Лили по лесу с повязкой на глазах, также добавлены кадры с тучами, затягивающими небо. (время РВ - 00:14:18, продолжительность - 25 секунд)

21. После того, как Джек снимает повязку с глаз Лили, в "режиссёрской" версии добавлена сцена, в которой он срывает растущий рядом цветок и дарит принцессе, а она его целует в ответ. ("режиссёрская" версия дольше на 50 секунд)

  • "европейская" версия. Только средний план Лили и Джека. (время ЕВ - 00:12:19, продолжительность - 8 секунд)
  • "режиссёрская" версия. Также добавлены два небольших кадра с Бликсом идущим и по лесу и с облаками в небе. (время РВ - 00:15:44, продолжительность - 58 секунд)

22. В "европейской" версии в кадр с бегущими единорогами добавлен крупный план с наблюдающим за ними Бликсом, в "режиссёрской" версии его нет, просто продолжается кадр с единорогами. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:13:38)
-29
  • "режиссёрская" версия. (время РВ - 00:17:48)
-30

23. Добавлено несколько кадров с Лили, которая собралась бежать к единорогам и Джеком, пытающимся её остановить. Джек ещё раз произносит: "Нет." (No.), и чуть позже: "Пожалуйста." (Please.). (время РВ - 00:18:08, продолжительность - 17 секунд)

24. Существенно расширена сцена, в которой Лили пытается подойти к единорогам. Добавлена часть, когда она начинает петь свою песню: "Спускайся, воробей, Спой мне "доброе утро". Встань, солнце, Как небесная арка." (Come down, sparrow, Sing me good morning. Rise up, sun, Like the arch of the sky.), но один из единорогов, почувствовав присутствие гоблинов, начинает нестись галопом в сторону Лили. Лили, испугавшись, приседает. (время РВ - 00:19:04, продолжительность - 63 секунды)

25. В следующей части этой сцены все кадры перемешаны, идут в разном порядке, в "режиссёрской" добавлено ещё несколько кадров с встревоженным единорогом, который ходит вокруг Лили. ("режиссёрская" версия дольше на 24 секунды)

  • "европейская" версия. Здесь Лили, увидев единорога начинает петь свою песню, а в конце этой сцены звучит фраза Бликса: "Ты спугнёшь зверя и испортишь ловушку." (You'll spook the beast and spoil the trap.). (время ЕВ - 00:14:40, продолжительность - 46 секунд)
  • "режиссёрская" версия. Бликса произносит слова: "Ты спугнёшь зверя и испортишь ловушку." (You'll spook the beast and spoil the trap.), до того, как Лили начинает петь, где-то в середине сцены. (время РВ - 00:20:10, продолжительность - 70 секунд)

26. Кадр, с подходящим к Лили единорогом немного длиннее. (время РВ - 00:21:23, продолжительность - 2 секунды)

-35

27. Когда единороги начинают убегать, добавлен крупный план Лили. (время РВ - 00:22:01, продолжительность - 1 секунда)

-36

28. И, чуть позже, ещё один добавленный кадр с Лили. (время РВ - 00:22:05 продолжительность - 1 секунда)

-37

29. Когда за кадром звучит голос Джека: "То, что ты сделала, запрещено." (What you did is forbidden.), использованы альтернативные кадры. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Использован один кадр с заволакивающими небо тучами. (время ЕВ - 00:16:27)
-38
  • "режиссёрская" версия. Три коротких кадра с единорогами и преследующими их гоблинами. (время РВ - 00:22:25)

30. Ещё один альтернативный кадр, когда Лили поёт песню, перед их поцелуем. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Снова кадр с заволакивающими небо тучами. (время ЕВ - 00:17:40)
-40
  • "режиссёрская" версия. Солнце светит из-под кроны дерева. (время РВ - 00:23:39)
-41

31. После того, как Лили, услышав приближающихся к замёрзшему дому Нелл гоблинов, забегает на чердак, добавлены ещё один кадр с гоблинами верхом на лошадях возле дома и кадр с Лили, прячущейся на чердаке. (время РВ - 00:28:06 продолжительность - 11 секунд)

32. Добавлен кадр с гоблином в рогатом шлеме, запрыгивающим на стол. (время РВ - 00:29:01 продолжительность - 1 секунда)

33. Немного дольше длится кадр с наблюдающей за уезжающими гоблинами Лили и следующий кадр с лежащим бес сознания у костра Джеком. (время РВ - 00:30:26 продолжительность - 13 секунд)

34. Немного расширен диалог Джека с Гампом после того, как Джек спрашивает, почему сейчас зима. Использованы альтернативные кадры. ("режиссёрская" версия дольше на 13 секунд)

  • "европейская" версия.
    Гамп: "Полагаю, ты скажешь мне, Джек."
    (Suppose you tell me, Jack.)
    Джек: "Я?"
    (Me?)
    (время ЕВ - 00:26:19, продолжительность - 4 секунды)
  • "режиссёрская" версия.
    Гамп: "Я был бы могущественным волшебником, если бы cмог ответить. Полагаю, ты скажешь мне, Джек."
    (I'd be a powerful wizard, indeed, could I answer. Suppose you tell me, Jack.)
    Джек: "Я?" (Me?)
    Гамп: "Ты знаешь эти леса не хуже любого эльфа."
    (You know these woods as well as any elf.)
    (время РВ - 00:32:46, продолжительность - 17 секунд)
-46

35. Немного расширен кадр с Гампом, когда он говорит Джеку, что он заплатит цену за нарушение закона вселенной. В начале кадра добавлена реплика Гампа: "Джек! Больше ни слова." (Jack! Squawk, squawk, no more talk.) (время РВ - 00:33:50, продолжительность - 2 секунды)

-47

36. Сцена, когда Гамп предлагает Джеку отгадать загадку, чтобы ему простились его ошибки смонтирована по-разному. ("режиссёрская" версия дольше на 13 секунд)

  • "европейская" версия. Гамп произносит: "Любовь, говоришь? Ну, это совсем другое дело. Ответь мне на эту загадку и ты будешь прощён." (Love, you say? Well, love is another story. Answer me this riddle and all will be forgiven.) (время ЕВ - 00:27:33, продолжительность - 8 секунд)
  • "режиссёрская" версия.
    Гамп: "Любовь, говоришь? Но ответь мне на эту загадку и ты будешь прощён."
    (Love, you say? But answer me this riddle and all will be forgiven.)
    Джек: "А если не смогу?" (And if I cannot?)
    Гамп: "Что ж, Джек, тогда я сыграю твою предсмертную песню."
    (Why, Jack, then 'tis your death song I'll be playing.)
    (время РВ - 00:34:16, продолжительность - 14 секунд)

37. Когда Джек соглашается ответить на загадку, использован альтернативный кадр с Гампом. ("режиссёрская" версия дольше на 1 секунду)

  • "европейская" версия. Использован крупный план Гампа. (время ЕВ - 00:27:46, продолжительность - 8 секунд)
  • "режиссёрская" версия. Гамп чуть дольше идёт к костру. (время РВ - 00:34:35, продолжительность - 9 секунд)

38. Кадр с Джеком и Чудаком, когда Бурый Том начинает разливать вино, начинается чуть раньше. Чудак хитро подмигивает Джеку.(время РВ - 00:36:52, продолжительность - 3 секунды)

-52

39. Этот же кадр с Джеком и Чудаком, в конце расширен, добавлена часть, в которой Чудак протягивает свой стакан для вина. (время РВ - 00:36:57, продолжительность - 4 секунды)

-53

40. Расширено окончание кадра, в котором Гамп наливает себе вина и поднимает свой стакан. Добавлена часть, где он говорит: "Вино из бузины. Лучший напиток под Небесами." (Elderberry wine. No finer drink under heaven.). На заднем плане упавший Бурый Том, произносит: "Прошу прошения." (Sorry.) (время РВ - 00:37:07, продолжительность - 6 секунды)

41. Джек дольше пробирается по пещере с сокровищами в поисках доспехов и оружия. (время РВ - 00:44:55, продолжительность - 29 секунд)

42. После того, как Повелитель Тьмы берёт в руки рог единорога, добавлено несколько кадров, где он произносит: "Вы думали, что это всего лишь игрушка? С ним моя империя вечна. Раньше я правил только ночью. Теперь мои приспешники будут резвиться во тьме до скончания времен." (Did you think this a mere plaything? With it, my empire is eternal. Before I ruled only the night. Now my minions will frolic in darkness until the end of time.) (время РВ - 00:48:04, продолжительность - 19 секунд)

43. Использованы альтернативные кадры, когда Повелитель Тьмы спрашивает: "Единороги мертвы, верно?" (The Unicorns are dead, is this not true?) (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:40:35)
-57
  • "режиссёрская" версия. (время РВ - 00:48:23)
-58

44. Когда Лили подходит к Бурому Тому и единорогу, напугав их, добавлен кадр с Бурым Томом. (время РВ - 00:49:26, продолжительность - 1 секунда)

-59

45. Чуть позже кадр с Лили, которая в слезах пытается объяснить, что она не желала ничего плохо, в "режиссёрской" версии начинается чуть раньше, добавлена фраза Лили: "Выслушай меня." (Listen to me.). (время РВ - 00:49:45, продолжительность - 2 секунды)

46. Добавлен кадр с бегущими по лесу Джеком, Гампом и Чудаком. Гамп кричит: "Быстрее!" (Quick!), запыхавшийся Чудак просит: "Подождите меня!" (Wait for me!). (время РВ - 00:50:51, продолжительность - 9 секунд)

47. Немного расширено окончание кадра, где Джек перед тем, как зайти в болота, выбрасывает факел. (время РВ - 00:52:31, продолжительность - 2 секунды)

-62

48. Перед тем, как Чудак падает в болото, добавлен кадр с бегущим к нему на помощь Джеком. (время РВ - 00:52:40, продолжительность - 1 секунда)

-63

49. Сцена убийства Мэг в "режиссёрской" версии намного дольше. ("режиссёрская" версия дольше на 34 секунды)

  • "европейская" версия. Сцена длится всего пару секунд, использовано четыре коротких кадра. (время ЕВ - 00:47:27, продолжительность - 2 секунды)
  • "режиссёрская" версия. В этой версии убийство Мэг прошло не так гладко. Сначала Джек не может вытащить застрявший в ножнах меч, а когда у него это получается, он роняет его в болото. Параллельно между ними происходит следующий диалог:
    Мэг: "Умный мальчик!"
    (Clever boy!)
    Джек: "Твоё очарование заставляет изношенную сталь сиять, как серебро."
    (Your alchemy makes crusted steel shine like silver.)
    Мэг: "Какой утончённый вкус... для такого молодого человека, Джек. Давай. Давай, Джек! Поцелуемся... перед смертью!"
    (That´s discerning taste... for one so young, Jack. Come. Come, Jack! Give us a kiss...before dining!)
    (время РВ - 00:55:34, продолжительность - 36 секунд)

50. В замке Тьмы после кадра с пленённым единорогом, использованы альтернативные кадры. ("режиссёрская" версия дольше на 10 секунд)

  • "европейская" версия. Использован один кадр с Повелителем Тьмы в накидке. (время ЕВ - 00:48:11, продолжительность - 6 секунды)
-66
  • "режиссёрская" версия. Показана какая-то статуя со светящимися зелёными глазами, следом кадр с единорогом, возле которого стоит Лили, и снова статуя. (время РВ - 00:56:51, продолжительность - 16 секунд)

51. Несколько секунд спустя, после крупного плана испуганно озирающейся по сторонам Лили, использован альтернативный кадр. ("режиссёрская" версия дольше на 1 секунду)

  • "европейская" версия. Использован крупный план единорога. (время ЕВ - 00:48:29, продолжительность - 3 секунды)
-68
  • "режиссёрская" версия. Чуть длиннее крупный план Лили, и кадр со светящимися в темноте зелёными глазами статуи, показанной раньше. (время РВ - 00:57:20, продолжительность - 4 секунды)

52. Следом добавлен кадр с проходящими в пещеру Джеком и его товарищами. (время РВ - 00:57:24, продолжительность - 16 секунд)

53. Немного расширено начало идущего следом кадра, где герои спускаются в глубь пещеры. (время РВ - 00:57:40, продолжительность - 3 секунды)

-71

54. Чуть позже добавлен общий план с героями в пещере. (время РВ - 00:58:13, продолжительность - 5 секунд)

-72

55. После того, как они падают и попадают в тюрьму, добавлен кадр с Чудаком, который поднимает меч. Также следующий кадр с сидящим в соседей камере гоблином в рогатом шлеме начинается чуть раньше. (время РВ - 00:58:13, продолжительность - 3 секунды)

56. После того, как гоблин в соседней камере сообщает, что всех пленников пустят на барбекю, добавлена часть, в которой гоблин уточняет: "Всё верно. Барбекю." (That´s right. Barbecue.), а Джек говорит: "Только мёртвое мясо ждёт пока не окажется в кастрюле. Открой замок своей магией, Гамп." (Only dead meat waits for the stew pot. Spring the lock with your magic, Gump!). Гамп пытается открыть замок, но у него не получается, он говорит: "О! С железом у эльфов проблемы." (Oh! Iron is trouble for elves.), а стоящий рядом Бурый Том повторяет: "Железо, да?" (Iron, huh?). Следующий кадр с орками на кухне начинается чуть раньше. (время РВ - 01:00:18, продолжительность - 39 секунд)

57. Добавлен ещё один кадр с орком, несущим гоблина на кухню. А в следующем кадре слышен его крик: "Отпусти меня!" (Let me go!), котоый отсутствует в "европейской" версии. (время РВ - 01:02:17, продолжительность - 7 секунд)

58. Несколько секунд спустя, добавлены кадры с чихающим Бурым Томом и Чудаком. Также добавлен крупный план Джека, который шёпотом произносит: "Гамп." (Gump.), и повернувшегося к нему Гампа. (время РВ - 01:02:28, продолжительность - 11 секунд)

59. В "театральной" версии, когда Уна приносит Гампу ключ от камеры, добавлен крупный план Джека, но сокращён предыдущий общий кадр. ("режиссёрская" версия дольше на 1 секунду)

  • "европейская" версия. Использован крупный план единорога. (время ЕВ - 00:55:29, продолжительность - 1 секунда)
-77
  • "режиссёрская" версия. Чуть длиннее крупный план Лили, и кадр со светящимися в темноте зелёными глазами статуи, показанной раньше. (время РВ - 01:05:47, продолжительность - 2 секунды)
-78

60. Добавлена сцена, в которой Уна, выпустив всех из камеры, закрывает дверь перед Джеком и говорит: "Ты. Смертный ты! Я могла бы извести тебя! Вытанцевать из тебя всю жизнь!" (You. You mortal, you! I could vex you! Dance your life away!), но потом всё же выпускает его. Задержавшийся у камеры Чудак сначала говорит: "Э, я останусь тут и..." (Uh, I´ll stay here and...), а затем, увидев приближающегося беса, произносит: "Ааа! Подождите меня!" (Ahh! Wait for me!), и убегает. (время РВ - 01:06:00, продолжительность - 40 секунд)

61. Изменён порядок двух следующих кадров бегущими по подземелью героями. ("режиссёрская" версия дольше на 3 секунды)

  • "европейская" версия. Сначала идёт кадр с видом спереди, следом - вид сбоку. (время ЕВ - 00:55:42, продолжительность - 4 секунды)
  • "режиссёрская" версия. Наоборот, кадр с видом спереди длиннее. (время РВ - 01:06:40, продолжительность - 7 секунд)

62. После того, как герои решают разделиться, добавлена сцена, в которой они сверяют часы. Гамп произносит: "Сверим часы. Встречаемся здесь через дважды по 500 ударов сердца лазурной птицы." (Let's synchronize. We meet back here in twice 500 beats of a bluebird´s heart.), все достают свои хронометры, Бурый Том пытается возразить: "Знаешь, что я думаю? Я думаю, нам следует добавить еще пару сотен вдохов..." (Do you know what I think? I think we should add a couple more hundred breaths of a...), Гамп в ответ на него шикает. (время РВ - 01:07:28, продолжительность - 23 секунды)

63. Беседа Повелителя Тьмы со своим отцом смонтирована по-разному. ("режиссёрская" версия дольше на 15 секунд)

  • "европейская" версия.
    Повелитель Тьмы: "Отец, весь мир в моих руках, и всё же эта девушка не даёт мне покоя. Прошла целая вечность с тех пор, как я испытывал такое желание. Что мне делать?"
    (Father, I hold the world in my grasp, and yet this girl distracts me. It has been an eternity since I felt such desire. What am I to do?)
    Отец: "Она так тебя очаровала, потому что её душа чиста. Чтобы сделать ее одной из нас, очаруй её, уговори её. Измени её дух. Заворожи её. Освободив её, приведёшь её к себе."
    (She fascinates you because her soul is pure. To make her one of us, charm her, woo her. Change her spirit. Hypnotize her. Set her free, bring her to you.)
    (время ЕВ - 00:56:52, продолжительность - 48 секунд)
  • "режиссёрская" версия.
    Повелитель Тьмы: "Отец, весь мир в моих руках руках, и всё же эта девушка не даёт мне покоя. Прошла целая вечность с тех пор, как я испытывал такое желание. Что мне делать?"
    (Father, I hold the world in my grasp, and yet this girl distracts me. It has been an eternity since I felt such desire. What am I to do?)
    Отец: "Она так тебя очаровала, потому что её душа чиста."
    (She fascinates you because her soul is pure.)
    Повелитель Тьмы: "Тогда я возьму её."
    (I´ll take her then.)
    Отец: "Глупец! Ты должен уговорить её! Она помнит мир таким, каким он был, так что... соблазни её. Завоюй её. Сделай её одной из нас."
    (Fool! You must woo her! She remembers the world as it was, so... tempt her. Win her. Make her one of us.)
    (время РВ - 01:08:17, продолжительность - 63 секунды)

64. В кадре с наблюдающей за Лили сквозь дверную щель Уной, в "театральной" версии звучит её реплика: "Видел бы ты сейчас свою принцессу!" (You should see your princess now!), а в "режиссёрской" она отсутствует. (время ЕВ - 00:58:56, время РВ - 01:10:36, без разницы во времени)

-85

65. Следом в "режиссёрской" версии добавлено ещё несколько кадров с блуждающей по замку Лили. (время РВ - 01:10:42, продолжительность - 22 секунды)

66. Пару секунд спустя добавлена сцена, в которой Бурый Том и Чудак находят единорога. Бурый Том с испугом спрашивает: "Т-т-ты слышал это? Что это?" (D-D-Did you hear that? What´s that?), Чудак отвечает: "Это конь, болван!" (That´s a horse, you idiot!). Также добавлен кадр со статуей в зале с Лили. (время РВ - 01:11:09, продолжительность - 20 секунд)

67. Использован альтернативный крупный план Лили, когда она увидела драгоценности. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 00:59:39)
-88
  • "режиссёрская" версия. (время РВ - 01:12:03)
-89

68. Когда Лили примеряет ожерелье, использованы альтернативные кадры. ("режиссёрская" версия дольше на 4 секунды)

  • "европейская" версия. Использован кадр с ожившей статуей. (время ЕВ - 01:00:50, продолжительность - 2 секунды)
-90
  • "режиссёрская" версия. Использован ещё один кадр с Лили и ожерельем. (время РВ - 01:13:14, продолжительность - 6 секунд)

69. Когда Лили оборачивается и видит танцующее платье, использован альтернативный материал. ("режиссёрская" версия дольше на 8 секунд)

  • "европейская" версия. Когда Лили оборачивается, кадр обрывается и дальше идёт новый кадр с платьем. (время ЕВ - 01:00:58, продолжительность - 3 секунды)
-92
  • "режиссёрская" версия. Здесь кадр не прерывается, а идёт дальше, без монтажных склеек. Следующий крупный план Лили начинается немного раньше. (время РВ - 01:13:27, продолжительность - 10 секунд)

70. Ещё один альтернативный кадр с платьем. ("режиссёрская" версия дольше на 5 секунд)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:01:03, продолжительность - 4 секунды)
-94
  • "режиссёрская" версия. (время РВ - 01:13:39, продолжительность - 9 секунд)
-95

71. Использован альтернативный крупный план Лили наблюдающей за танцующим платьем. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:01:15)
-96
  • "режиссёрская" версия. Крупный план Лили короче, поскольку добавлен кадр со статуей с зелёными глазами. (время РВ - 01:13:56)

72. Когда Повелитель Тьмы выходит из зеркала, добавлен ещё один кадр с ним. (время РВ - 01:16:32, продолжительность - 3 секунды)

73. Добавлено два кадра с Лили и Повелителем Тьмы, на которых он её успокаивает. Его слова: "Госпожа, не бойтесь." (Lady, do not be afraid.) звучат за кадром в предыдущем кадре, в "театральной" версии он в этот момент тоже за кадром произносит: "Тише, тише." (Quiet, quiet.). Слова: "Тише, тише." (Quiet, quiet.), в "режиссёрской" версии он произносит на добавленном кадре. (время РВ - 01:17:23, продолжительность - 5 секунд)

74. Когда Повелитель Тьмы произносит: "Мы все животные, Моя Госпожа." (We are all animals, My Lady.), использованы альтернативный кадры, в "режиссёрской" версии добавлена ещё одна его реплика. ("режиссёрская" версия дольше на 5 секунд)

  • "европейская" версия. Кадр с Повелителем на слове "животные" прерывается кадром с Лили. (время ЕВ - 01:05:28, продолжительность - 4 секунды)
  • "режиссёрская" версия. Кадра с Лили нет, Повелитель Тьмы произносит все слова в кадре и добавляет: "Большинство слишком бояться это признать." (Most are too afraid to see it.) (время РВ - 01:18:20, продолжительность - 11 секунд)

75. Далее использованы альтернативные кадры с отошедшим немного от Лили Повелителем Тьмы. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Видно плачущую Лили. (время ЕВ - 01:05:36)
  • "режиссёрская" версия. Здесь Лили не видно. (время РВ - 01:18:31)

76. Когда Джек с Гампом подслушивают разговор Повелителя Тьмы с Лили, когда он сообщает, что собирается ночью убить последнего единорога, добавлен кадр с Гампом и Уной, Гамп смотрит на Джека и хитро улыбается. (время РВ - 01:19:32, продолжительность - 2 секунды)

-104

77. Следом использован альтернативный кадр с подглядывающим за разговором в дверную щель Джеком. ("режиссёрская" версия дольше на 1 секунду)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:06:36, продолжительность - 2 секунды)
-105
  • "режиссёрская" версия. Видно, как Джек виновато опускает взгляд. (время РВ - 01:19:34, продолжительность - 3 секунды)

78. Следом добавлено несколько кадров. На первом Лили проклинает Повелителя Тьмы (Damn you!), о на другом он ей отвечает: "Все мы уже прокляты, Моя Королева." (We are all of us damned, My Queen.). А на третьем - короткий крупный план Джека. (время РВ - 01:19:37, продолжительность - 11 секунд)

79. Когда Джек и Гамп встречаются в условленном месте с Бурым Томом и Чудаком, использован альтернативный кадр. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Использован кадр с Бурым Томом и Чудаком, хронометр Гампа виден в углу и крупный план Джека. (время ЕВ - 01:07:46)
  • "режиссёрская" версия. Крупный план хронометра Гампа. (время РВ - 01:20:57)
-109

80. После того, как герои вытаскивают из будущего пирога гоблина, приятеля Чудака, добавлена сцена, в которой Лили идёт вдоль обеденного стола, а Повелитель произносит: "Не судите меня строго, Госпожа. Я приглашаю Вас разделить со мной этот ужин. Смотрите, какой он вкусный." (Judge me not so harshly, Mistress. I invite you to share this supper. Look how sweet it is.), после добавлен крупный план Повелителя. (время РВ - 01:22:39, продолжительность - 22 секунды)

81. Когда герои разбудили спящих на кухне орков, после того, как Джек спрыгивает с полки, использованы альтернативные кадры. ("режиссёрская" версия дольше на 1 секунду)

  • "европейская" версия. Кадр с приземлением Джека прерывается коротким кадром с орком. (время ЕВ - 01:11:00, продолжительность - 3 секунды)
-111
  • "режиссёрская" версия. Джек приземляется и убегает, без каких-либо монтажных склеек. (время РВ - 01:19:34, продолжительность - 4 секунды)
-112

82. Когда Чудак вызывается установить тарелку на вершине разлома, добавлена реплика спасённого гоблина: "Нет такой работы, которая бы была слишком мала для моего младшего брата." (No job is too small for my little brother.) (время РВ - 01:27:28, продолжительность - 3 секунды)

-113

83. Идущая следом сцена с Лили и Повелителем Тьмы начинается чуть раньше, добавлен диалог:
Повелитель Тьмы: "Ешь."
(Eat.)
Лили: "Я не голодна."
(I´m not hungry.)
Повелитель Тьмы: "Ложь. Просо чтобы доставить мне удовольствие."
(You lie. Just to please me.)
Лили: "Я ничего не буду делать ради твоего удовольствия."
(I do nothing for your pleasure.).
(время РВ - 01:27:54, продолжительность - 13 секунд)

84. Когда Повелитель просит Лили сесть на трон, а она переспрашивает: "Здесь?" (Here?), в "режиссёрской" версии к его ответу: "Да." (Yes.), добавлено ещё: "Пожалуйста." (Please.). (время РВ - 01:28:23, продолжительность - 2 секунды)

-115

85. Чуть позже добавлена сцена, в которой Чудак карабкается вверх по разлому, чтобы установить тарелку, а за кадром слышен доносящийся эхом голос Повелителя Тьмы: "Раньше я был я был удовлетворён своим одиночеством... до того момента... как я почувствовал твое яркое присутствие." (Once I was content with solitude... until that moment... I felt your vivid presence.). (время РВ - 01:29:57, продолжительность - 17 секунд)

86. После того, как Джек устанавливает одну из тарелок, продолжается диалог Лили и Повелителя, кадр с ним в "режиссёрской" версии начинается чуть раньше, добавлена фраза: "Темнеет. Садись." (It grows late. Sit.), в "театральной" версии просто: "Садись.". (время РВ - 01:30:21, продолжительность - 2 секунды)

-117

87. Следующий кадр, в котором Джек устанавливает очередную тарелку немного длиннее. (время РВ - 01:30:38, продолжительность - 1 секунда)

-118

88. Так же чуть дольше и следующий общий кадр с героями, устанавливающими тарелку между гигантских колонн. (время РВ - 01:30:42, продолжительность - 1 секунда)

-119

89. Добавлено несколько кадров с Лили и Повелителем, на которых она подходит к трону и осматривает его, Повелитель улыбается в предвкушении. (время РВ - 01:30:42, продолжительность - 28 секунд)

90. Кадр, в котором Повелитель Тьмы в гневе сбрасывает еду со стола дольше, а Лили за кадром кричит: "Нет." (No!). (время РВ - 01:31:36, продолжительность - 2 секунды)

-121

91. Когда разгневанный Повелитель Тьмы подходит к Лили, использованы альтернативные кадры с единорогом. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Здесь единорога держат слуги Повелителя Тьмы, а он вырывается и ржёт. Дальше идут три небольших кадра с реакцией героев, когда они слышат его ржание. Эти кадры будут использованы чуть позже в "режиссёрской" версии. (время ЕВ - 01:17:05)
  • "режиссёрская" версия. Здесь единорог стоит один. После кадра с ним, идут два вида пустых коридоров замка, по которым разносится его ржание. (время РВ - 01:31:53)

92. После слов Лили: "Я слышу, горло, умоляющее, чтобы его перерезали." (I hear a throat begging to be cut.), добавлено ещё несколько кадров: крупный план Повелителя, с головой ржущего единорога и три кадра с реакцией героев, использованных чуть раньше в "театральной" версии. (время РВ - 01:32:03, продолжительность - 8 секунд)

93. Когда Лили произносит: "Исполни одно желание своей невесты этой ночью." (Grant your bride one wish on this night.), использованы альтернативные кадры. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Использован крупный план Повелителя. (время ЕВ - 01:17:22)
-125
  • "режиссёрская" версия. Использован кадр с подслушивающим их Чудаком. (время РВ - 01:32:17)
-126

94. Кадр с Повелителем Тьмы, обещающим Лили: "Всё что угодно." (Anything.), длится чуть дольше. (время РВ - 01:32:30, продолжительность - 2 секунды)

-127

95. Добавлен ещё один кадр с Чудаком, который, услышав о просьбе Лили позволить ей убить единорога, произносит: "Я не могу этого допустить." (I can´t let that happen.). Также чуть дольше длится предыдущий кадр с Повелителем Тьмы. (время РВ - 01:32:54, продолжительность - 4 секунды)

96. Пару секунд спустя добавлен ещё один кадр с Джеком, устанавливающим тарелку. (время РВ - 01:33:03, продолжительность - 3 секунды)

97. Когда Повелитель Тьмы начинает свою речь: "Вначале ничего не было." (In the beginning there was nothing.), использованы альтернативные кадры. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. Снова использован кадр с единорогами и слугами Повелителя. (время ЕВ - 01:18:01)
-130
  • "режиссёрская" версия. Использован кадр с Повелителем. (время РВ - 01:33:03)
-131

98. Когда Джек с Гампом проскакивают в закрывающиеся ворота, использован альтернативный материал. ("режиссёрская" версия дольше на 13 секунд)

  • "европейская" версия. Использован только один кадр с Джеком и Гампом возле гигантской шестерни. (время ЕВ - 01:19:16, продолжительность - 4 секунды)
  • "режиссёрская" версия. Здесь кадров больше. Сначала немного расширен кадр с подбегающим к закрывшимся воротам гоблином, братом Чудака. Затем идёт кадр, где Джек и Гамп аккуратно проходят мимо вращающейся шестерни. Потом вновь кадр с оставшимся за воротами гоблином, который смотрит на сложенные рядом черепа. А затем кадр с Джеком и Гампом похожий на "театральный", но немного другой. (время РВ - 01:34:23, продолжительность - 17 секунд)

99. Добавлен кадр с Джеком, осматривающим место жертвоприношения. (время РВ - 01:35:01, продолжительность - 4 секунды)

-134

100. Когда Джек с натянутой тетивой лука решает стрелять ли ему в Лили, добавлено несколько коротких кадров. (время РВ - 01:36:43, продолжительность - 5 секунд)

101. Во время сражения Джека с Повелителем Тьмы добавлен один короткий кадр с Джеком и крупный план Повелителя, произносящего: "Всегда приятно лишить жизни храброго человека." (It´s always a pleasure to take a brave man´s life.). (время РВ - 01:38:38, продолжительность - 5 секунд)

102. Когда Джек протыкает Повелителя рогом единорога, добавлен один короткий кадр с оставшимся за закрытыми воротами гоблином. (время РВ - 01:40:11, продолжительность - 1 секунда)

-137

103. Чуть позже добавлен ещё один кадр с гоблином. (время РВ - 01:40:18, продолжительность - 0,5 секунды)

-138

104. И секунду спустя ещё один. (время РВ - 01:40:19, продолжительность - 0,5 секунды)

-139

105. Пару секунд спустя добавлен кадр с Повелителем Тьмы, на которого попал солнечный свет. (время РВ - 01:40:24, продолжительность - 2 секунды)

-140

106. Добавлен монолог Повелителя Тьмы пока Джек подходит к нему, чтобы сбросить в бездну: "Ты думаешь, что победил. Что такое свет без тьмы? Я - часть вас всех. Ты никогда не сможешь победить меня. Мы братья навечно." (You think you have won? What is light, without dark? What are you, without me? I am a part of you all. You can never defeat me. We are brothers...eternal!). В "театральной" эта сцена намного короче. ("режиссёрская" версия дольше на 23 секунды)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:25:10, продолжительность - 5 секунд)
  • "режиссёрская" версия. (время РВ - 01:40:51, продолжительность - 28 секунд)

107. Добавлен кадр с падающим в бездну Повелителем Тьмы. (время РВ - 01:41:31, продолжительность - 2 секунды)

-143

108. В "режиссёрской" версии на кадре с бездной видно, что Повелитель Тьмы вдалеке взрывается и из него вылетают пять ярких точек. ("режиссёрская" версия короче на 4 секунды)

  • "европейская" версия. В кадре ничего не происходит. (время ЕВ - 01:25:32, продолжительность - 8 секунд)
-144
  • "режиссёрская" версия. (время РВ - 01:41:36, продолжительность - 4 секунды)

109. Сразу после этого добавлено несколько кадров, где Джек забирает рог единорога. (время РВ - 01:41:40, продолжительность - 13 секунд)

110. Сцена, в которой Гамп рассказывает, как можно оживить Лили, в "режиссёрской" версии расширена, реплика Гампа стала существенно длиннее. ("режиссёрская" версия длиннее на 31 секунду)

  • "европейская" версия. Гамп начинает говорить ещё в предыдущей сцене с бездной, в которую упал Повелитель Тьмы.
    Гамп: "На неё наложено заклинание. Мощное заклинание."
    (She's under a spell. A powerful spell.)
    Джек: "Сделай что-нибудь."
    (Do something.)
    Гамп: "Только ты способен разгадать эту загадку."
    (Only you can answer this riddle.).
    (время ЕВ - 01:25:32, продолжительность - 9 секунд)
  • "режиссёрская" версия. Гамп произносит первую реплику намного позже.
    Гамп: "На неё наложено заклинание. Мощное заклинание."
    (She's under a spell. A powerful spell.)
    Джек: "Сделай что-нибудь." (Do something.)
    Гамп: "Посмотри, через что мы прошли. Посмотри, кто ты. Поверь в себя. Здесь ты усвоил самый важный урок. Только ты способен разгадать эту загадку." (Look what we´ve been through. Look who you are. Have faith in yourself. It is the greatest lesson you have learned. Only you can answer this riddle.).
    (время РВ - 01:41:36, продолжительность - 42 секунды)

111. Во время флэшбека с кольцом добавлена ещё одна реплика Лили: "Я выйду замуж за того, кто найдет это кольцо." (I will marry whoever finds this ring.), соответственно сам кадр идёт дольше. (время РВ - 01:42:40, продолжительность - 6 секунд)

112. Пару секунд спустя добавлен кадр с Гампом, который произносит: "У нас тоже есть обещание, которое мы должны сдержать." (We too have a promise to keep.). Также слегка дольше длится предыдущий кадр. (время РВ - 01:42:48, продолжительность - 3 секунды)

113. Добавлено ещё два кадра с плывущим под водой в поисках кольца Джеком. (время РВ - 01:43:37, продолжительность - 10 секунд)

114. Повторяется кадр с выныривающим из озера Джеком, а сам кадр в первый раз длится дольше. (время РВ - 01:43:58, продолжительность - 6 секунд)

115. Сцена пробуждения Лили, после того, как Джек её целует, надев ей на палец кольцо, значительно расширена. ("режиссёрская" версия длиннее на 137 секунд)

  • "европейская" версия. Почти вся цена идёт без слов, только ближе к концу Джек произносит: "Я люблю тебя, Лили. Всё позади. Теперь ты в безопасности." (I love you, Lili. It's over. You are safe now.)
    (время ЕВ - 01:27:48, продолжительность - 60 секунд)
  • "режиссёрская" версия. Добавлен целый новый диалог:
    Джек, сразу после поцелуя: "Я люблю тебя, Лили. Вернись ко мне. Вернись ко мне."
    (I love, you Lili. Come back to me. Come back to me.)
    Лили, приходя в себя: "Я... люблю тебя, Джек." (I love you, Jack.)
    Джек, чуть позже повторяет: "Я люблю тебя, Лили." (I love you, Lili.)
    Лили: "Мне приснился такой ужасный кошмар." (I had such a terrible nightmare.)
    Джек: "Правда? Он закончился." (Did you? It's over.)
    Лили: "Джек, ведь это всё было сном?" (Jack, was it all a dream?)
    Джек: "Теперь ты в безопасности."
    (You are safe now.)
    Лили: "Случилось столько много ужасных вещей. Я узнала кое-что о себе... и кое-что о тебе.)"
    (So many terrible things happened. I learned something about myself... and something about you.)
    Джек: "И что ты узнала?" (What´s that?)
    Лили: "Твоё место здесь. Ты мой принц."
    (You belong here. You´re my prince.)
    Джек: "Я всего лишь Джек." (I´m only Jack.)
    Лили: "Мой господин, Джек." (My lord, Jack.)
    Они целуются, после Лили снимает своё кольцо и одевает его Джеку.
    Лили: "Вот, возьми его и храни, цени его. Это часть меня. Могу я прийти завтра?"
    (So you take that and you keep it, treasure it. It´s part of me. Can I come tomorrow?)
    Джек: "Конечно. Я буду здесь. Я всегда буду здесь для тебя, Лили. Споёшь мне?"
    (Of course. I´ll be here. I´ll always be here for you, Lili. Will you sing for me?)
    Лили начинает петь: "Спускайся, воробей, Спой мне "доброе утро". Встань, солнце, Как небесная арка. Живая река, Превращай свет в бриллианты, Когда я смотрю в глаза моей настоящей любви." (
    Come down, sparrow, Sing me good morning. Rise up, sun, Like the arch of the sky. Living river, Turn light to diamonds, When I look in my true love's eyes.)
    (время РВ - 01:44:58, продолжительность - 197 секунд)

116. Альтернативная концовка. ("режиссёрская" версия длиннее на 22 секунды)

  • "европейская" версия. Лили и Джек вдвоём убегают, со скалы им машут Гамп, Уна, Бурый Том и Чудак, рядом стоят единороги. Джек и Лили на фоне восходящего солнца машут им в ответ и бегут дальше. Во время титров кадр с машущими эльфами.
    (время ЕВ - 01:28:48, продолжительность - 88 секунд)
  • "режиссёрская" версия. Лили убегает одна, Джек машет ей со скалы, потом тоже убегает на фоне восходящего солнца. На скале ему вслед машут эльфы, рядом стоят единороги. Немного изменены кадры на конечных титрах, картинки показываются дольше.
    (время РВ - 01:48:19, продолжительность - 106 секунд)

117. Почему-то из списка благодарностей убрали компанию Walford Nursery. (без разницы во времени)

  • "европейская" версия. (время ЕВ - 01:33:17)
-157
  • "режиссёрская" версия. (время РВ - 01:52:56)
-158

118. Конечные титры в "режиссёрской" версии идут чуть медленнее, на 5 секунд длиннее.

Различий очень много, они во основном небольшие, мало влияющие на сюжет, но они создают нужную атмосферу. Самое главное различие - это совершенно другая концовка, не такая приторная, как в "театральной" версии. В общем, на мой взгляд, из всех версий, это самая лучшая для просмотра.

#легенда #ридли скотт #фэнтези #томкруз #фильм на вечер #кино