Привет всем!
Сегодняшняя статья-урок про то, как говорить по-английски, испански, итальянски стандартные сочетания "Я прав/ я не прав", "Я согласен с тобой", поэтому она будет находиться в плейлисте "Важные обороты", где уже есть уроки про то, как говорить фразы с "Я хочу....", "Мне нравится, я люблю", а также там есть статьи про важные обороты "Если..., то... ", "Как только.." и так далее.
Итак, перейдем сразу к примерам:
Я прав.
I'm right.
Tengo razón.
Ho ragione.
Я не прав.
I'm wrong.
No tengo razón.
Non ho ragione.
Теперь посмотрим синонимы такого сочетания.
Когда я ошибаюсь, я признаю это.
When I'm wrong, I own it.
Cuando me equivoco, lo reconozco.
Quando sbaglio, lo riconosco.
Следующее сочетание.
Я согласен с тобой.
I agree with you.
Estoy de acuerdo contigo.
Sono d'accordo con te.
Еще можно сказать это же вот таким способом:
I'm with you on this.
Coincido contigo.
Concordo con te.
Но так можно говорить не только в случаях, когда мы согласны с кем-то, но и в случаях, когда у нас c кем-то пересекаются интересы, привычки.
Потому что I'm with you on this (англ) - это дословно "Я с тобой в этом". А coincidir (исп), concordare (итал) - это совпадать, соответствовать.
В разговорной речи у нас в русском также это используется, как и в английском:
Например:
-Я не особо люблю выходить из дома по выходным, люблю лежать и читать книжки.
-О, я с тобой.
-По выходным я люблю ходить играть в футбол на поле.
-Я тоже такое люблю.
В этом случае как раз по-английски, испански и итальянски и будет сказано вот так:
I'm with you on this.
Coincido contigo.
Concordo con te.
То есть, повторюсь, это употребляется вместо наших "О, я так же делаю", "Вот я такой же", "Да-да, я тоже так думаю".
Либо вместо "Мое мнение полностью совпадает с Вашим" для более формальной обстановки :)
В общем, и когда согласие с мнением, и когда совпадают интересы/привычки.
Спасибо всем за внимание!