Найти тему

Мудрость в ленту (барон Честерфильд в переложении поэта-лицедея)

Честерфилд Филипп Дормер (1694-1773) Лондон

«Когда заметишь, что противник твой горячится, положи конец спору какой-нибудь шуткой»

Коль хвалят тебя, разберись, в чем же дело,

Достоин ли ты в этот раз похвалы

Иначе сесть в лужу есть шанс неумело,

Иная хвала как подобие лжи

-2

«Когда похвалят тебя, обдумай хорошенько, заслуживаешь ли ты похвалы; если не заслуживаешь, то, значит, тебя осмеяли»

Когда твой противник на нервы исходит,

Словами сердито давая отпор

В такой ситуации умный не спорит,

А шуткой веселой прервет этот спор

-3

«Кто сам говорит о своих достоинствах, тот смешон, но кто не осознает их - глуп»

Смешон же бывает порой человек,

Кто плюсы свои раскрывает наглядно

Но станет глупцом тот, кто прожил свой век,

Достоинств своих не увидевший внятно

-4

«Люди ненавидят тех, кто дает им почувствовать их более низкое положение»

Мир разделен людьми на званья и сословья,

Быть может, в этом есть разумное зерно

Но ненавидят тех, кто брызгами злословья,

Дает другим понять их слабое звено

-5

«Никогда не придерживай людей за руку или пуговицу, чтобы они тебя выслушали: если тебя не хотят слушать, лучше придержи свой язык»

Нет хуже чувствовать к себе неуваженья,

Найти гармонию, вот счастье для души

Но если кто-то не желает слушать мненье,

Ты лучше в этот раз язык попридержи

-6

«Надо уметь молчать вообще обо всем, что имеет значение лишь для тебя одного»

Умей молчать, о том, что душу ранит,

О том, что лишь касается тебя

Ответ найдешь, счастливый миг настанет,

Печали за собою унося

-7

«Не верьте тому, кто, едва успев познакомиться с вами, вдруг, без всякого видимого повода воспылает к вам горячей любовью»

Не верь тому, кто воспылал вдруг страстью,

Едва ли познакомиться успев

Такие чувства могут стать напастью,

В них искренность как бесконечный блеф