Найти в Дзене
Англофоб

7 слов, которые пришли в английский из других языков. Русские здесь тоже есть, но их мало.

Оглавление

Всем привет! В любом языке есть заимствования, которые дополняют язык новыми слов, так что английский не остаётся копушей среди своих европейских друзей. Если вы увлекаетесь историей, то наверняка знаете, что в английском более 1 млн. слов. И 70% от этого числа составляют заимствования. Как в русском только 21% от всей массы слов.

Ну, а что?
Ну, а что?

Very

Какого бы не было ваше удивление слово Very, переводящиеся как "очень". Это слово, которое знает каждый новичок в английском. Как бы странно не звучало, но оно пришло в язык с французского. Да и внушительная часть слов, пришедших из других лексиконов, будет из этого языка. Кто давно изучает английский, по большей части знают, что "very" еще имеет значение "правдивый". Воспользовавшись переводчиков с древнефранцузского, я узнал, что "verai"-это "правдивый" или "подленный".

Переводите на эту статью, чтобы узнать, чем заменить слова с VERY.

Даже королева Елизавета не знает. А ты знаешь.
Даже королева Елизавета не знает. А ты знаешь.

Dollar

Сейчас Dollar в переводе означает "доллар". Но каких-то сотен лет назад в голанском оно означало место чеканки монет, собственно, валюты. А из Голландии оно пришло в чешский язык. А потом уже англичане подловили это слово и начали использовать его в своей речи. И сейчас мы знаем dollar, как всемирную валюту.

Lemon

Если вы увлекаетесь историей, то помните, что лимон изначально произрастал в Китае и Индии. А так как восточные страны, как Персия и арабских стран, это слово перекачивало сначала в эти страны, а уже потом из-за желания стран к Индии и ее ресурсам Англия взяла у арабов слово "līmūn" и переделало под себя.

Удивительно!
Удивительно!

Wanderlust

При переводе с английского Wanderlust-это страсть к путешествиям. Слово пришло в язык через тогдашнюю Германскую империю в начале 20 столетия. В современной Германии это слово не особо пользуется популярностью. Да и в английском тоже не особо.

Canyon

При правильном переводе Canyon-каньон. Но в английском есть слова, которые не совпадают с его реальным значением. Переходите сюда! В конце 15 века началась эпоха географических открытий, которые принесли Испании много колоний в Новом свете. И перед началом викторианской эпохи США взяли на вооружение испанское слово «cañón».

Лондон is the capital of Great Britain
Лондон is the capital of Great Britain

Babushka

Два последних слова я решил посветить русскому. От общего числа слов в английском заимствований из русского всего 0,02% и меньше. Babushka в английском языке приобрело другое значение от русского оригинала. В большинстве случаях оно означает головной убор пожилых женщин. И англичане все-таки употребляют его, как бабушка, но только в отношении русских grandma.

Sable

В русской среде слово означает вид меха. И в 14-15 веке Московское государство активно торговало им с Европой. Оно перешло в немецкий и французский. И уже потом английский просел фишку и взял у них Sable, переводящийся как темный, черный цвет. Так сказать вместо Black.

-5

Если понравилось, подписывайся. И ставь лайк. Напиши: знаешь ли ты еще слова заимствованные из других языков в английский.

#английский #английскиеслова #заимствованныеслова #английскийязыкизучение #интереснознать #лексикон #английскаялексика