Стихотворение: 《Бессмертие》[1]. Автор: Иван Тарба. Перевод: Юрий Гордиенко. ****** БЕССМЕРТИЕ У человека быть не может Сознанья горестней, когда Век, что ему отпущен, прожит, А не оставлено следа. 👣 Но вот, одна перед грозою, Народу, родине верна, Лишь краткий миг стояла Зоя, И вечность ей в удел дана. Не потому ль навек отмечен В сердцах ее пример живой? Не потому ль Гастелло вечен, Олег бессмертен Кошевой? Тому, кто в жизни знал высоты, Кто жил для подвига, тому Открыты вечности ворота, Как говорили в старину. 1951 Источники: 1) Тарба Иван, С первых дней (сборник стихов), авторизованный перевод с абхазского, М., 《Советский писатель》, 1953, с. 83 ; 2) 3) https://bibliotekaklimovo.ru/blog/2021/06/24/ognennyj-taran-virtualnyj-informacionnyj-chas-k-80-letiju-podviga-nikolaja-gastello-voennogo-letchika/ ; 4) https://rov-adm.su/oleg-koshevoy/ .