Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Русский мир

«Капуста, картошка, морковка, горох…» Кто лучше?

Многие помнят слова из детской песенки, в которой «овощи спор завели на столе, кто лучше, вкусней и нужней на земле». И у каждого из спорящих есть основания утверждать собственное первенство, в том числе с точки зрения лингвистики. Капуста запросто может говорить о своём номинальном превосходстве, поскольку главенство заложено в самом её наименовании: это общеславянское слово восходит к латинскому caput – «голова». Латинское caputium – это не только «кочан капусты», но и «монашеская шапка», суф. производное от cappa – «род головного убора», поэтому не удивительно родство с такими словами, как капитан, капюшон или ка́пор. Капуста в буквальном смысле слова сложная натура, состоящая из множества элементов, что нашло отражение в названии существительного, представляющего собой симбиоз уже известного нам лат. caput – «голова», и composita – «составленная». Если капуста – глава, голова, то картошка тоже шишка. Причем буквально. Дело в том, что карто́шка – это суф. производное от картоха, про
«Наш урожай», художник Любовь Качалина
«Наш урожай», художник Любовь Качалина

Многие помнят слова из детской песенки, в которой «овощи спор завели на столе, кто лучше, вкусней и нужней на земле». И у каждого из спорящих есть основания утверждать собственное первенство, в том числе с точки зрения лингвистики.

Капуста запросто может говорить о своём номинальном превосходстве, поскольку главенство заложено в самом её наименовании: это общеславянское слово восходит к латинскому caput – «голова». Латинское caputium – это не только «кочан капусты», но и «монашеская шапка», суф. производное от cappa – «род головного убора», поэтому не удивительно родство с такими словами, как капитан, капюшон или ка́пор. Капуста в буквальном смысле слова сложная натура, состоящая из множества элементов, что нашло отражение в названии существительного, представляющего собой симбиоз уже известного нам лат. caput – «голова», и composita – «составленная».

Если капуста – глава, голова, то картошка тоже шишка. Причем буквально. Дело в том, что карто́шка – это суф. производное от картоха, просторечного наименования картофеля. А заимствованное из немецкого сущ. Kartoffel раньше имело форму Tartuffel, восходящую через итальянское tartufolo («трюфель») к латинскому terratuber, что буквально означает «земляная шишка».

Морковка не столь притязательна, но и она в культуре и языке свой яркий оранжевый цвет-след оставила. Морко́вь – сущ. общеславянское, имеющее соответствия в некоторых индоевропейских языках и восходящее к мъркы (род. п. – мъркъве), превратившемуся под влиянием косвенных падежей в мърковь так же, как когда-то любы в любовь, а свёкры – в свекровь. Кстати, морковь и капуста те ещё штучки: не так давно они активничали на валютном рынке. В «Словаре русского арго» можно найти выражение «Меняю морковь на капусту», в котором завуалировано предложение обменять оранжевые немецкие марки на зелёные доллары.

И напоследок – о горохе. Тёртый, оказывается, товарищ. Общеславянское gorchъ и древнерусское горохъ имеют в качестве родственника древнеиндийский глагол gharsati, что значит «растирает, трёт». И в латинском есть такая аналогия: pisum («горох») – образование от pisere («толочь»). Выходит, что буквальное значение слова горох – «тёртый», и за первенство он вполне может побороться, по крайней мере, в сушеном виде всех оппонентов перележит. И ещё один аргумент в пользу крепкого горошка: ни капуста, ни морковка, ни картошка не были коронованы, а царь Горох был!