Я очень уважаю свой родной русский язык, тем более, он единственный которым я владею, но предлагаю углубиться в историю вопроса.
До революции вся Российская империя говорила и писала на русском языке в Дореформенном варианте.
Ру́сская дорефо́рменная орфогра́фия (часто дореволюцио́нная орфогра́фия, реже традицио́нная орфогра́фия) — орфография русского языка, действовавшая до её реформы в 1918 году и сохранявшаяся позже на территориях белых правительств в России и в белоэмигрантских изданиях. Началом русской дореформенной орфографии можно считать введение гражданского шрифта Петром I.
Единой общепризнанной нормы дореформенной орфографии (подобной советскому своду 1956 года) не существовало. Правописание последнего полувека перед революцией 1917 года (1870—1910-е годы) было нормировано в большей степени, чем орфография первой трети XIX века и особенно XVIII века. Наиболее авторитетные (хотя и не полностью соблюдавшиеся в выходившей тогда печати) пособия и своды правил по русской дореформенной орфографии связаны с именем академика Я. К. Грота. Они относятся именно к последнему стабильному 50-летию существования дореформенной орфографии.
Вот одно из стихотворений:
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ
И за горькій тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,
Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,
Вѣжа и желѣзо съ ять, —
Такъ и надобно писать.
Наши вѣки и рѣсницы
Защищаютъ глазъ зѣницы,
Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ
Ночью каждый человѣкъ…
Вѣтеръ вѣтки поломалъ,
Нѣмецъ вѣники связалъ,
Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,
За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,
Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,
Дѣлитъ области ихъ Бугъ,
Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.
Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?
Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?
Надо мирно споръ рѣшить
И другъ друга убѣдить…
Птичьи гнѣзда грѣхъ зорить,
Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
Надъ увѣчнымъ издѣваться…
Но грянула Октябрьская революция и вскоре, а именно 10 октября 1918 года началась реформа русской орфографии. Из алфавита были изъяты и запрещены несколько букв, изменились правила правописания некоторых окончаний и приставок.
Миф о произволе большевиков в реформе русской
В соответствии с реформой из алфавита исключались буквы ять, фита, I («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И; исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов. Уже в октябре 1918 года на новую орфографию перешли официальные органы большевиков – газеты «Известия» и «Правда».
Руководил реформой Анато́лий Васи́льевич Лунача́рский (11 (23) ноября 1875, Полтава, Российская империя — 26 декабря 1933, Ментона, Франция) — советский государственный деятель, писатель, переводчик, публицист, критик, искусствовед. С октября 1917 года по сентябрь 1929 года — первый нарком просвещения РСФСР, активный участник революции 1905—1907 годов и Октябрьской революции. Академик АН СССР (1 февраля 1930 года).
Анатолий Луначарский родился в 1875 году в Полтаве, от внебрачных отношений действительного статского советника Александра Ивановича Антонова (1829—1885) и Александры Яковлевны Ростовцевой (1842—1914), дочери Я. П. Ростовцева. Отчество, фамилия и дворянское звание получены Луначарским от усыновившего его отчима Василия Фёдоровича Луначарского, фамилия которого, в свою очередь, — результат перестановки слогов в фамилии «Чарнолуский» (происходит от дворянского рода Чарнолусские).
Отчим Луначарского был внебрачным сыном полтавского помещика польского происхождения (реформой русского языка поляки руководили)) Фёдора Чарнолусского и крепостной крестьянки и при рождении не получил дворянства; в 1848 году В. Ф. «Луночарский» окончил в Нежине Юридический лицей князя Безбородко со степенью кандидата; в 1880-х годах в чине действительного статского советника служил членом Полтавского окружного суда и дослужился до дворянства на государственной службе. Сложные семейные отношения матери и отчима, неудачные попытки развода драматически отразились на маленьком Анатолии: из-за жизни на две семьи и ссор матери и отчима ему даже пришлось остаться на второй год в гимназии.
Но большевики не были бы большевиками, если бы не преследовали далеко идущие цели, а именно Всемирную революцию. Но вот проблема. Европа говорит на разных языках, но не на русском. И у товарищей появился гениальный план перевести захваченную ими страну на латиницу!
Сторонником латинизации был А. В. Луначарский. В. И. Ленин (со слов Луначарского) также был сторонником латинизации, но выступал против немедленной латинизации русского языка:
«Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введём латинский, который ведь непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д… Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно».
Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита. Движение за использование латиницы вместо арабского алфавита началось с 1921 г. в Азербайджане и на Северном Кавказе (Ингушетия, Северная Осетия и Кабарда).
В 1925 году на 2-й конференции по просвещению горских народов Северного Кавказа было принято решение о латинизации письменности ингушей, кабардинцев, карачаевцев, адыгейцев, чеченцев. В марте 1926 года в Баку состоялся Первый тюркологический съезд, на котором представители тюркских народов при участии учёных-тюркологов из Ленинграда и Москвы приняли решение о желательности применения опыта Азербайджана по латинизации в других республиках и автономных областях СССР. Для руководства этой работой был создан Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦК HTA). 1-й пленум ВЦК HTA, прошедший в Баку в 1927 г., принял проект унифицированного нового тюркского алфавита из 34 букв (яналиф) с вводимыми по мере надобности добавочными знаками к нему для отдельных языков.
Уже к концу 1930-х годов большинство языков народов СССР были переведены на латинскую основу. В 1929 году Наркомпрос РСФСР образовал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с профессором Н. Ф. Яковлевым и с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов.
Комиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ (подписанный всеми, кроме А. М. Пешковского) предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшиеся друг от друга (опубликованы в № 6 «Культуры и письменности Востока» за 1930 год). Из протокола заседания комиссии от 14/I 1930:
«Переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе — неизбежен».
Варианты трёх предварительных проектов были следующими:
1) устраняющий диакритические знаки, отдельные от букв;
2) стремящийся к максимальному использованию наличных в типографиях латинских знаков;
3) на основе «нового тюркского алфавита».
Эти три проекта отличались только в отображении букв: ё ы ь я ю (пять последних позиций в нижеприведённой таблице). В первом варианте алфавит состоял из 30 букв, а во втором и третьем из 29 (за счёт двойного использования j).
До практической реализации проекта дело не дошло. Память от него осталась преимущественно в юмористическом контексте: в популярном романе И. А. Ильфа и Е. П. Петрова «Золотой телёнок» описывается изобретённый тов. Полыхаевым (начальником конторы под названием «Геркулес») универсальный штамп с таким текстом:
*В ответ на .......................... мы, геркулесовцы, как один человек, ответим: л) поголовным переводом делопроизводства на латинский алфавит, а также всем, что понадобится впредь."
И лишь 25 января 1930 Сталин дал указание Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита. Именно с этого времени, а именно 92 года назад, больше больших попыток реформировать наш с Вами язык и не было. Спасибо за это Иосифу Виссарионовичу, но сейчас Вы могли бы читать данный пост на совершенно другом языке и все понимать))
Бонус. Образец латиницы:
I lish 25 yanvarya 1930 Stalin dal ukazanie Glavnauke prekratit razrabotku voprosa o latinizacii russkogo alfavita. Imenno s etogo vremeni_ a imenno 92 goda nazad bolshe bolshih popitok reformirovat nash s Vami yazik i ne bilo. Spasibo za eto Iosifu Vissarionovichu_ no seichas Vi mogli bi chitat dannii
Господа и дамы, на мой взгляд хорошо, что латинизация в 1930 году не состоялась, а какое у Вас мнение?