Найти тему

Авторка, блогерка и еще 10 слов русского языка под ударом феминизации

В обществе разгораются нешуточные баталии вокруг новомодных феминитивов, таких как

«кандидатка», «депутатка», «докторка», «авторка», «блогерка», «поэтка», «охранница», «экспертка», «редакторка», «адвокатесса» и пр.

Лично мне, и как женщине, и как лингвисту, такие феминитивы кажутся оскорбительными для женщин.

Почему? Да потому, что традиционно при употреблении слов с суффиксом "КА" как раз и возникают ассоциации со сниженными понятиями, имеющими оскорбительный оттенок и с низкой компетентностью: дурочКА, училКА, актрисульКА, певичКА и т.п. Такой вот курьез гендерной чувствительности.

Но есть и другой аспект у этой темы: борьба с мужским родом как таковым. В нашу жизнь все более настырно втираются лица неопределенного пола, и люди, испытывающие психические расстройства на почве проблем с гендерной самоидентификацией, пытающиеся перекроить этот мир по своему разумению. И вот уже мужчин все реже начинают называть «мужиками» и все чаще «мужичками» или «мальчиками».

Аргумент о том, что, мол, многие теперь так говорят и, дескать, нужно уже что-то менять - совершенно безоснователен! Многие люди используют, к примеру, слова «ложить», «звОнит» и прочие гадости. Но это не значит, что за ними надо повторять. Или для них тоже надо менять нормы и правила?? Ведь этих людей, благодаря убийству нашей образовательной системы, становится всё больше и больше!!

Правильно: адвокат, нотариус, депутат, президент, делегат.

В разговорной речи можете хоть как угодно называть! Но литературный вариант всего один.

В научной среде феминитивов нет в принципе. Все потому, что мужчин здесь традиционно больше:

кандидат наук, доктор наук, академик, доцент, профессор, член-корреспондент.

Да, русский язык безжалостен не только к женщинам, но и к мужчинам. Так без пары в мужском роде остались:

няня, балерина, горничная, кухарка, прачка, швея, сиделка…

Большинство профессий либо себя изжили, либо считаются не очень престижными по статусу, либо всё-таки получили вариант в мужском роде (нянь и балерун), но с пометкой «шутл.». Впрочем не вижу совсем проблемы с аналогами мужского рода: не хотите быть записанным в трудовой книжке «швеей» или «дояркой», попросите записать вас как «дояра» или «портного».

Но Коля, все же, останется отличной няней!

А если серьезно, то и для Коли найдется решение, например, в виде слова "воспитатель".

Авторка, редакторка, экспертка, спецкорка? Простите, но таких слов ни в одном орфографическом словаре нет, и вряд ли появятся в ближайшей редакции. К тому же многие из авторов, редакторов и, даже, переводчиков женского пола не уверены, что хотели бы так называться.

Всегда пишу и говорю: «Я переводчик».

Lingvohaus | Certified Translation Service

Переводчик Анна Железняк

#переводчик #бюропереводовналенинском #lingvohaus #переводокументов #переводтекста #переводчикАннаЖелезняк