Большинство людей, никогда не сталкивавшихся с корейским языком поближе, считает, что он использует иероглифы. В целом, на постсоветском пространстве сформировалось мнение, что китайский, японский и корейский это все про иероглифы. Однако, это в корне не верно, ведь иероглиф – это рисунок, начертание которого передает смысл слова, и обычно никак не связан с произносимым звуком.
Корейский же язык, обладает простым фонетическим письмом, именуемым Хангыль, где произносимые звуки закреплены за определенными буквами, с помощью которых записывается сказанное. Так же как в русском или английском, в корейском есть алфавит, изучив который можно приступать к чтению абсолютно любых текстов. Более того, научиться читать Хангыль даже проще, чем английский, так как это молодая письменность без многовековых исторических наслаиваний – слова читаются так, как пишутся, и пишутся так, как произносятся. Хотя, здесь все же существует ряд ассимиляций, когда произношение букв меняется, но на это есть правила, без историй вроде «пишется Манчестер, читается Юнайтед, просто потому что потому.»
Итак, современный Хангыль состоит из 51 буквенного элемента:
- 14 простых согласных: ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ
- 10 простых гласных: ㅏㅓㅗㅜㅡㅣㅑㅕㅛㅠ
- 5 сильных согласных: ㄲㄸㅃㅆㅉ
- 11 диграфов: ㄳㄵㄶㄺㄻㄼㄽㄾㄿㅀㅄ
- 11 дифтонгов: ㅐㅒㅔㅖㅘㅙㅚㅝㅞㅟㅢ
Скажете много? Это лишь на первый взгляд! Простые ㅋㅌㅍㅊ являются придыхательными производными от ㄱㄷㅂㅈ с дополнительной чертой; ㄲㄸㅃㅆㅉ – это усиленные ㄱㄷㅂㅅㅈ написанные вместе дважды; а 11 диграфов это просто комбинация двух простых согласных. Небольшой анализ и уже минус 20 букв для запоминания. Дифтонги так же являются комбинацией простых гласных, однако здесь не всё так супер просто, поэтому оставим пока как есть.
Так почему же нам кажется, что корейский состоит из иероглифов?
Дело в том, что отличительной особенностью Хангыля от других фонетических письменностей является то, что буквы не следуют одна за другой, а объединяются в группы, называемые слогами. Слоги могут состоять из 2, 3 или 4 букв, написанных вместе в одном блоке, который по размеру и форме совпадает с блоком для иероглифа. Так что ничего удивительного, что большинство считает эти две письменности аналогичными, ведь визуально между ними есть некое сходство.
Справедливости ради, в Южной Корее, редко, но все же частично может использоваться китайская письменность (Ханча), так что там вы на самом деле еще можете встретить иероглифы. В Северной же, Ханча была полностью отменена, и Хангыль является единственной официальной письменностью государства.
Вот такой у нас сегодня небольшой вводный экскурс в корейскую письменность. В следующий раз более подробно рассмотрим слоги и буквы, а также различные способы романизации и кириллизации Хангыля. Подписывайтесь если хотите узнать способ как мгновенно начать читать на корейском, не заучивая буквы.
Миру мир и сладких печенек!