"Теперь, когда ... " — это "now that". Именно that, а не when. Now that you mention it, I am kind of hungry. / Теперь, когда вы упомянули об этом, я немного проголодался. Now that we're all here, let's start the meeting. / Let's start the meeting now that everyone's here. / Теперь, когда мы все здесь, давайте начнем собрание. Now that we know each other a little better, we get along fine. / Теперь, когда мы знаем друг друга немного лучше, мы прекрасно ладим. Now that I think of it, I acted the same way when I was his age. / Теперь, когда я думаю об этом, я вел себя так же, когда был в его возрасте. Взял и, берет и Из мема выше вы уже поняли, что "взять и что-то сделать вдруг, неожиданно" - это up and глагол. He just up and quit one day. / Он просто взял и уволился в одночасье. People do not just up and join a police academy. / Люди не могут просто взять и присоединиться к полицейской академии. I can't just up and move to New Orleans. / Я не могу просто взять и поехать в Новый Орлеан.
Как сказать "теперь, когда..." и "просто взял и ушел" на английском?
21 августа 202221 авг 2022
28
~1 мин