Весть о смерти вызывает у людей смешанные чувства. У одних срабатывает защитный механизм и те выбирают игнорировать событие. Другие тяжело переносят потерю и избегают прямого упоминания смерти. Обоих объединяет желание не говорить о “Костлявой” напрямую. Поэтому люди прибегают к эвфемизмам - нейтральным эквивалентам для замены неудобных выражений. В русском языке говорят “он ушел в мир иной” или “он скончался” вместо “он умер”.
В английском языке тема смерти - кладезь эвфемизмов. Эта статья будет полезна тем, кто хочет понимать, что на самом деле имеют ввиду носители, когда используют эвфемизмы.
Не забудьте добавить эту статью в закладки и подписаться на канал, чтобы видеть больше полезных материалов по английскому у себя в ленте
Прямолинейный вариант
Начнем с того, как сообщить о кончине напрямую:
⚫️ to die - умереть
He died of a heart attack.
Он умер от инфаркта.
⚫️ dead - мертвый
I can’t believe that she’s dead.
Не могу поверить, что она мертва.
⚫️ A dead body / cadaver - труп
None of them could imagine that they were about to stumble upon a dead body.
Никто из них не мог представить, что скоро они наткнутся на труп.
Эвфемизмы
Какие эвфемизмы о смерти используют носители?
⚫️ to pass away - скончаться
His nanny passed away last week so he’s really vulnerable right now.
Его няня скончалась на прошлой неделе, поэтому сейчас он очень ранимый.
⚫️ To decease - скончаться
Nobody knows what happened to the family fortune after she deceased.
Никто не знает, что случилось с семейным состояниям после того, как она скончалась
⚫️ To take one’s last breath - испустить дух
She sat holding his hand until he took his last breath.
Она держала его руку до тех пор, пока он не испустил дух
⚫️ To be gone - уйти (в мир иной), скончаться
Before we all knew it, he was gone. He was no longer with us.
Прежде, чем мы об этом узнали (не успели мы опомниться), он ушел в мир иной… его больше не было с нами.
⚫️ To fade - угаснуть
Jane Doe began to fade after battling the disease for years.
Джейн Доу начала угасать после долгих лет борьбы с болезнью.
⚫️ To perish - погибнуть
The football team perished in a plane crash on their way to the tournament final. Футбольная команда погибла в авиакатастрофе по пути на финал турнира.
⚫️ Departed - покойный
Let us have a minute of silence for our dear departed cousin.
Давайте проведем минуту молчания в честь нашего дорого покойного двоюродного брата.
⚫️ Late - покойный
On this wall hangs a portrait of the late Viscountess Hastings, the last owner of the manor.
На этой стене висит портрет покойной виконтессы Хастингс, последней владелицы поместья.
А теперь немного сленга на десерт. Для тех, кто любит яркие выражения, подготовили немного для пополнения вашего сленгобанка:
⚫️ to kick the bucket - сыграть в ящик. Это идиома, которая дословно переводится как "пнуть ведро".
Grouchy kicked the bucket soon after the news of the FBI reopening the case. Граучи сыграл в ящик вскоре после новостей о том, что ФБР возобновили дело.
⚫️ To buy it - помереть
After years of intensive smoking the old man finally bought it.
После долгих лет интенсивного курения старик все таки помер
⚫️ To bite the dust - отдавать концы, свалиться замертво
Если вы знакомы с творчеством группы Queen, то наверняка слышали песню с аналогичным названием.
❗️ Помните, что глагол bite неправильный
🔘 bite - bit - bit
Too bad the sheriff bit the dust.
Очень жаль, что шериф отдал концы
Надеемся, статья оказалась полезной для тех, кто стремится пополнить словарный запас.
На нашем канале регулярно выходят полезные материалы по изучению английского языка.
Читайте также:
Present Simple: полный гайд, сложные случаи употребления + тест
Что такое dincha? Английские устные сокращения
Все значения глагола must в одном месте