Найти в Дзене
EstELN

EstELN. Такой разный русский - заметки о региональных различиях, и как сказать "водительские права" по-английски в UK, USA & Australia

После очередной поездки в Петергоф на экскурсию, я заметила, что русский "в моей деревне" и в соседнем Питере отличаются, не говоря уже о Москве, Зауралье или южных регионах РФ - в 90х различий было поменьше, а сейчас всё больше такого, что "совсем не так". В Петергофе ярчайшее впечатление оставило объявление в супермаркете о том, "что колбасные хвостики отрезают на кассе". Почему-то было на душе весело и солнечно от такой непосредственности и вообще самого факта, что такое бывает. Однако мой самый интересный инсайт случился, когда я делала рассылку для учеников несколько лет назад - год 2017-18 был, если мне память не изменяет, и никто не реагировал на слово "скидка", а потом я написала, что "акция", и вот тут школа получила несколько крупных заказов (с 2009 года преподаю английский онлайн для IIELTS, ученики из разных бывших республик, но в основном из РФ, Беларуси, Украины, Казахстана, изредка из других мест, а также уже переехавшие в Канаду или Австралию, кому IELTS всё никак не с

После очередной поездки в Петергоф на экскурсию, я заметила, что русский "в моей деревне" и в соседнем Питере отличаются, не говоря уже о Москве, Зауралье или южных регионах РФ - в 90х различий было поменьше, а сейчас всё больше такого, что "совсем не так".

В Петергофе ярчайшее впечатление оставило объявление в супермаркете о том, "что колбасные хвостики отрезают на кассе". Почему-то было на душе весело и солнечно от такой непосредственности и вообще самого факта, что такое бывает.

Однако мой самый интересный инсайт случился, когда я делала рассылку для учеников несколько лет назад - год 2017-18 был, если мне память не изменяет, и никто не реагировал на слово "скидка", а потом я написала, что "акция", и вот тут школа получила несколько крупных заказов (с 2009 года преподаю английский онлайн для IIELTS, ученики из разных бывших республик, но в основном из РФ, Беларуси, Украины, Казахстана, изредка из других мест, а также уже переехавшие в Канаду или Австралию, кому IELTS всё никак не сдаётся, а сроки тикают).

Так вот, в моём окружении, а я в столице живу, слово "акция" вообще не используется в таком смысле, у нас оно строго для контекстов "акция протеста". Местные русскоговорящие люди, кто только в локальном инфополе на русском, у виска покрутят, если локальные бизнесы используют в рекламе слово "акция", так как без "рекламная", оно вообще не несёт никакого связанного со снижением цены смысла.

Также нет термина "в ассортименте", такой в Москве видела на киоскахв 2015-16 годах, оказалось, что это значит то, что у нас полной фразой пишут "есть другие размеры" или "есть другие цвета", смотря что за товар. У нас тут никто не поймёт из молодых особенно, что за зверь такой "в ассортименте".#

Локально все, кого знаю, говорят твОрог, свЁкла, никто не использует слова "батон", только " (белая) булка" и " (чёрный) хлеб", но у нас есть ещё промежуточный "сепик".

В общем, тема интересная, но для многих болезненная, не хочется нагнетать, многим и так тошно от всего того, что в мире происходит.

Если подытожить, то я бы сказала, что есть несколько вариаций прибалтийского русского, он сейчас всё ещё формируется, разбегается - вот как British English, American English, Canadian English, South African English, Australian English, Irish English, Scottish English - если для британского и американского приводится в словарях много информации, то для других разновидностей - ну, мало, однако порой различия существенные.

Хороший пример - "водительские права".

В британском - a driving licence.

В американском - a driver's license.

Так нам говорит СЛОВАРЬ.

Однако в каждом штате США тех же свои порядки - в Калифорнии, например, a driver license cейчас

Источник https://www.dmv.ca.gov/portal/driver-licenses-identification-cards/real-id/what-is-real-id/
Источник https://www.dmv.ca.gov/portal/driver-licenses-identification-cards/real-id/what-is-real-id/

Австралийского варианта в обычных словарях нет,

а он гибрид - a driver licence (но иногда a driver's licence). Узнала от учеников - сначала глаза отказывались верить - и не бритиш, и не американ - совсем третий вариант (или четвёртый уже, или пятый?).

В общем, так вот в Австралии в регионе столицы страны называются права

-2

А так в Новом Южном Уэльсе

-3

Так в Дарвине (где крокодилы)

-4

Queensland, там, где Большой Барьерный Риф

-5

А вот Южная Австралия - там уже driver's, а не driver

-6

Тасмания опять "как все"

-7

Штат Виктория

-8

Западная Австралия - как Южная Австралия, там тоже driver's

Источник всех скриншотов - госсайт https://www.usi.gov.au/about/forms-id/drivers-licence
Источник всех скриншотов - госсайт https://www.usi.gov.au/about/forms-id/drivers-licence

Получается, что во всех австралийских штатах права называются a driver licence, а Западной и Южной Австралии (South and Western Australia) - a driver's licence.

"И попробуйте сказать австралийцу, что он неправильно говорит или пишет" - это такой же правильный вариант, как и два словарных. Австралия независимая страна, имеет своё министерство образования и свои учебники и словари английского языка. И на английском там люди говорят, как на родном.