Найти в Дзене
Анна

103. Русский язык и его похожесть с...

Всем привет!
Добро пожаловать на канал для изучения английского, испанского и итальянского языков!
Я очень люблю искать похожести между языками.
Вот здесь уже целый плейлист из таких статей.
Сегодня мне пришло на ум несколько интересных сходств русского и аргентинского диалекта испанского.
Итак, есть в испанском слово la plata (серебро).
В аргентинском диалекте часто употребляется в значении "деньги", гонорар, плата за что-то.
Estoy ganando buena plata en el programa - Я зарабатываю хорошие деньги на шоу.
То есть созвучно с нашим русским словом "плата", "оплата" и т.д, которые употребляются в этой ситуации.
Идем дальше, в Аргентине вместо испанского vale (ладно) говорят dale.
Что, если переводить буквально, похоже на наше давай, которое мы также постоянно употребляем вместо слова ладно. :)
Давай, пока! И т.д. :)
Пляж - la playa - в аргентинском диалекте звучит как пляжа
Мажордом - el mayordomo - мажордомо
Кстати, раз уж заговорила об аргентинском диалекте, - в нем есть ес
:)
:)

Всем привет!

Добро пожаловать на канал для изучения
английского, испанского и итальянского языков!

Я очень люблю искать похожести между языками.
Вот здесь уже целый плейлист из таких статей.

Сегодня мне пришло на ум несколько интересных сходств русского и аргентинского диалекта испанского.

Итак,
есть в испанском слово la plata (серебро).
В аргентинском диалекте
часто употребляется в значении "деньги", гонорар, плата за что-то.

Estoy ganando buena plata en el programa - Я зарабатываю хорошие деньги на шоу.

То есть созвучно с нашим русским словом
"плата", "оплата" и т.д, которые употребляются в этой ситуации.

Идем дальше, в Аргентине вместо испанского vale (ладно) говорят dale.
Что, если переводить буквально, похоже на наше давай, которое мы также постоянно употребляем вместо слова ладно. :)
Давай, пока! И т.д. :)


Пляж - la playa - в аргентинском диалекте звучит как пляжа
Мажордом - el mayordomo - мажордомо

Кстати, раз уж заговорила об аргентинском диалекте, - в нем есть есть интересные сходства с итальянским, которых нет у испанского классического с итальянским.

Например, слова tiempo, siempre не смотря на испанское написание произносятся аргентинцами по-итальянски tempo, sempre :)

Или, например, аргентинские разговорные el pibe (парень, чувак), la mina (женщина)
также произошли от итальянских слов
pive
и femmina.

Спасибо за внимание!