Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Шахтёр

Встреча с немцами – казус с переводом на полит.информации

Лишний раз напомню, что первые полгода армейской службы я был в учебке на территории СССР, последующие полтора года служил в ГДР. Учась в школе, я никогда не думал, что мне когда-либо пригодится немецкий язык. Ан нет! Пригодился! Спасибо учительнице ин.яза! Нет, я не говорил свободно и бегло, но всё же с багажом полученных знаний не плохо общался с немцами. Итак, служу в противотанковой батарее с численным составом три десятка срочников. Кроме меня ещё один парнишка шпрехел по-немецки. Однажды на КПП нашему подразделению устроили встречу с немецкой делегацией. Понятия не имею чем мы так ну очень отличились, но факт есть факт. Днём после столовой один из взводных офицеров нам командует: – Всем строиться перед казармой! Мы в недоумении: – Зачем? Мы только что из столовой пришли, пообедали. В боксе были утром после завтрака. Взводный загадочно говорит: – Строиться, а там узнаете! Спускаемся вниз (наше подразделение располагалось на третьем этаже казармы), строимся на дороге, ждём офицера.

Лишний раз напомню, что первые полгода армейской службы я был в учебке на территории СССР, последующие полтора года служил в ГДР. Учась в школе, я никогда не думал, что мне когда-либо пригодится немецкий язык. Ан нет! Пригодился! Спасибо учительнице ин.яза! Нет, я не говорил свободно и бегло, но всё же с багажом полученных знаний не плохо общался с немцами.

Итак, служу в противотанковой батарее с численным составом три десятка срочников. Кроме меня ещё один парнишка шпрехел по-немецки.

Фото: Борис Яблочков. Наша казарма после вывода советских войск из Германии. В конце дороги располагался контрольно-пропускной пункт (КПП).
Фото: Борис Яблочков. Наша казарма после вывода советских войск из Германии. В конце дороги располагался контрольно-пропускной пункт (КПП).

Однажды на КПП нашему подразделению устроили встречу с немецкой делегацией. Понятия не имею чем мы так ну очень отличились, но факт есть факт. Днём после столовой один из взводных офицеров нам командует:

– Всем строиться перед казармой!

Мы в недоумении:

– Зачем? Мы только что из столовой пришли, пообедали. В боксе были утром после завтрака.

Взводный загадочно говорит:

– Строиться, а там узнаете!

Спускаемся вниз (наше подразделение располагалось на третьем этаже казармы), строимся на дороге, ждём офицера. Пока ждём, высказываем предположения по поводу чего может быть построение, но каких-либо внятных мыслей нет. Выходит взводный, обращается к «замку»:

– Идите на КПП, там вас комбат встретит.

Однажды в комментариях меня поправили, что командир батареи – это комбатр, а комбат – это командир батальона. Может и так, но мы своего командира батареи всё же звали комбат, а не комбатр.

Итак, без сопровождения взводного строем подходим к контрольно-пропускному пункту, из здания выходит наш комбат. Говорит нам:

– Заходим без суеты, рассаживаемся за столом.

И сам первым заходит в помещение, усаживается с торца стола. С другого торца сидят три гражданских лица лет по 50 – один мужчина и две женщины. На столе стоят вазочки с конфетами и печеньем. Быстренько уселись за стол, к угощению у нас даже «духи» руки не тянут. Проявляем выдержку типа нас на карамельки и печенюшки не возьмёшь! Хотя молодые поглядывали на вазочки, но тут же переводили взгляд на старослужащих и аппетит на сладости пропадал. Комбат буквально краешками губ чуточку улыбнулся и поясняет цель такого необычного собрания:

– Наши немецкие товарищи подготовили для вас доклад о международной обстановке. Послушайте их.

Он кивнул приглашённым гостям и одна из немок стала произносить речь. Все внимательно смотрят на ораторшу, но понимаем её только я и сослуживец. Не всё слово в слово, но общий смысл улавливаем. Остальные же просто хлопают глазами.

Сказав несколько предложений, немка замолчала и её речь... стал переводить комбат! Вообще-то он никогда не проявлял больших знаний в немецком языке, а тут вдруг шпарит не хуже Штирлица! Темнит, ох, темнит наш комбат, а мы и не знали! С сослуживцем мы проверяем наши знания – как мы поняли немецкую речь и сравниваем с переводом. В общем, всё замечательно.

Комбат перевёл, опять говорит немка, затем снова комбат с переводом и так далее. Мы только головами влево-вправо крутим – то на немцев, то на офицера. Тематика доклада: блок НАТО во главе с Соединёнными Штатами Америки разместил военные базы в Европе, ракеты нацелены на страны СЭВ.

После очередного абзаца немки снова говорит комбат, т.е. переводит её слова. С сослуживцем стали замечать, что что-то пошло не так. Нет, поначалу перевод соответствовал тексту на немецком, а затем офицер «погнал пургу» – не говорила этого немка. С сослуживцем удивлённо переглянулись, мимикой лица друг другу показываем своё недоумение. Наши товарищи как ни в чём не бывало продолжают слушать комбата – они ни о чём не догадываются. Кроме «хэнде хох» и капут несостоявшемуся художнику больше ничего не знают.

Поняв, что комбат «поставил телегу впереди лошади», мы с товарищем расплылись в улыбке. Комбат наконец-то замолчал и покосился на нас. Немка снова стала говорить, а мы тихонечко киваем головой – офицер этот кусочек речи уже перевёл!

Немка замолчала, мы с ухмылкой смотрим на комбата. Нам интересно, как выкрутится комбат из сложившейся ситуации или снова будет говорить наперёд?

Посидев несколько секунд в замешательстве, он вдруг сказал по-немецки:

– Weiter. (Дальше)

И снова покосился на нас. Немка продолжила говорить.

По окончании полит.информации офицер в двух словах поблагодарил немецких товарищей за визит в воинскую часть (наверняка был не экспромт, а заранее выученная фраза). Само собой получилось, а вышло что подкололи – мы спрашиваем у комбата:

– Können wir nehmen? (Мы можем взять?)

И посмотрели на вазочки с десертом. Офицер замялся, посмотрел на немцев. Немка одобрительно закивала:

– Ja ja. Bitte! (Да, да. Пожалуйста!)

Молодым сослуживцам кивнули на вазочки, те сразу поняли без перевода. Пока вышли из-за стола, вазочки были уже пустые.

Построились у КПП. Немцы вышли за ворота и направились в город, в сопровождении комбата мы пошли в казарму. У казармы он командует:

– Всем разойтись, а вы двое – в канцелярию!

-3