Найти в Дзене
Окрошка XIX века

Экранизации романа "Идиот". Чем они отличаются от книги?

Хочу открыть рубрику "Сравнение фильма с книгой", конечно по XIX веку. И начну пожалуй с "Идиота". Узнав, что по роману снято 13 экранизаций я была очень рада, ведь у меня сразу закрепилась надежда, что среди этих 13 экранизаций я точно найду более подходящих под описание персонажей. Ну... по итогу, не совсем-то я ошибалась, но всё таки ожидания мои не оправдались. Какие-то были на других языках (Французская экранизация 1946 года)(Ещё есть от Индии, Германии, вроде и Японии), один вовсе был без звука (1910 год). Затрагивать все 13 экранизаций я не буду, ведь и смотрела не все, а некоторые не до конца. А буду затрагивать экранизации французскую 1946 года , русскую 2003 года и любимую (также русскую) 1958 года. Начну с описания портрета персонажей из книги и сравню с подобранными актёрами в экранизациях. Не в обиду актёрам, если я скажу, что они не подходят, я просто хочу посмотреть и показать разницу. Князь Лев Николаевич Мышкин: "... молодой человек, тоже лет двадцати шести или двадцат

Хочу открыть рубрику "Сравнение фильма с книгой", конечно по XIX веку. И начну пожалуй с "Идиота".

Узнав, что по роману снято 13 экранизаций я была очень рада, ведь у меня сразу закрепилась надежда, что среди этих 13 экранизаций я точно найду более подходящих под описание персонажей. Ну... по итогу, не совсем-то я ошибалась, но всё таки ожидания мои не оправдались. Какие-то были на других языках (Французская экранизация 1946 года)(Ещё есть от Индии, Германии, вроде и Японии), один вовсе был без звука (1910 год). Затрагивать все 13 экранизаций я не буду, ведь и смотрела не все, а некоторые не до конца. А буду затрагивать экранизации французскую 1946 года , русскую 2003 года и любимую (также русскую) 1958 года.

Начну с описания портрета персонажей из книги и сравню с подобранными актёрами в экранизациях. Не в обиду актёрам, если я скажу, что они не подходят, я просто хочу посмотреть и показать разницу.

Князь Лев Николаевич Мышкин:

"... молодой человек, тоже лет двадцати шести или двадцати семи, роста немного повыше среднего, очень белокур, густоволос, со впалыми щеками и с легонькою, востренькою, почти совершенно белою бородкой. Глаза его были большие, голубые и пристальные; во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то полное того странного выражения, по которому некоторые угадывают с первого взгляда в субъекте падучую болезнь. Лицо молодого человека было, впрочем, приятное, тонкое и сухое, но бесцветное, а теперь даже досиня иззябшее."

Итак! Вот Мышкин из 1958 года!:

Идиот 1958.
Идиот 1958.

По моему мнению... он прекрасен! Он прекрасно подходит и под описание и под характер! Актёр чудесно справился с задачей. Так же хочется сказать одну замеченную деталь. К сожалению, это экранизация только первой части книги "Настасья Филипповна" и её я смотрела как раз после прочитывания только этой части. И мне показалось, что актёр переигрывает свою роль и его князь выходит слишком стесняшкой и несчастным мальчиком, хоть это и выглядело красиво. Однако читая книгу дальше мне становилось всё более понятнее, что актёр сыграл идеально (на мой взгляд).

Далее экранизация французская 1946 года:

Идиот 1946.
Идиот 1946.

Я думаю, что этот князь тоже наш князь Мышкин=)
Он подходит под описание и так же подходит под характер. Приятный, мягкий.

Оба эти князя ещё и производят то самое впечатление, которое производил князь в книге на людей. Они его сразу начинали любить, хоть и видели в нём простого, не самого образованного и даже больного человека.

Третий князь Мышкин к вашему вниманию:

Идиот 2003.
Идиот 2003.

*глубокий вдох и выдох*... Ну... ну... мне кажется прошлые больше подходили под описание... И честно говоря, не произвёл на меня этот князь такого же впечатления как я говорила только что...

Дальше Ганя. Гаврила Ардалионович:

"Это был очень красивый молодой человек, тоже лет двадцати восьми, стройный блондин, средне-высокого роста, с маленькою, наполеоновскою бородкой, с умным и очень красивым лицом. Только улыбка его, при всей ее любезности, была что-то уж слишком тонка; зубы выставлялись при этом что-то уж слишком жемчужно-ровно; взгляд, несмотря на всю веселость и видимое простодушие его, был что-то уж слишком пристален и испытующ."

Итак... Мой любимый персонаж, к которому мне так хотелось найти копию из экранизаций.

Идиот 1958.
Идиот 1958.

Ганя, что с тобой жизнь нелёгкая сотворила?.. По описанию здесь только подходит, что он блондин.. Но куда делось "очень красивый молодой человек"? Про бородку ещё скажу... На наполионовскую в целом... похоже, но ЧтО ЭтО??? Словно зубочистки из подбородка торчат.

По поводу характера... думаю, что это не прям в точности Ганя, но пожалуй очень похож.

Дальше французский Ганя:

Идиот 1946.
Идиот 1946.

Тут, думаю, говорить нечего... Не Ганя. Хотя похож движениями на прошлого. По характеру меркантильная жаба... В сцене, где Настасья Филипповна достала из камина деньги, она швырнула их Гане и его отцу (Да, генерал Иволгин тоже пришёл на пати в этой экранизации) и он жадно их подбирал и даже быканул на отца, что тот тоже собирает. Даже в обморок не упал, как в книге, эххх...

И последний Ганя:

Идиот 2003.
Идиот 2003.

Хнык-хнык... Ну он не похож на молодого блондина... Когда успел перекраситься? Он не ассоциировался у меня с книжным Ганей...

Теперь Рогожин:

"Один из них был небольшого роста, лет двадцати семи, курчавый и почти черноволосый, с серыми маленькими, но огненными глазами. Нос его был широк и сплюснут, лицо скулистое; тонкие губы беспрерывно складывались в какую-то наглую, насмешливую и даже злую улыбку; но лоб его был высок и хорошо сформирован и скрашивал неблагородно развитую нижнюю часть лица. Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом."

Я сразу кину все три варианта Парфена из экранизаций:

Идиот 1958.
Идиот 1958.

Идиот 1946.
Идиот 1946.

Идиот 2003.
Идиот 2003.

Тут думаю французский Рогожин проигрывает двум остальным. Кстати он появляется впервые лишь на днюхе Настасьи Филипповны, тогда как в книге он является ещё на первой же странице.

Теперь Коля (брат Гани), на нём остановимся с персонажами. Вот фото Колей:

Идиот 1958: ...

Идиот 1946: ...

Идиот 2003: ...

ГДЕ!? Коля важный персонаж! Куда они его дели!? Эхь... Он играет ведь интересную роль хотя бы в раскрытии образа Мышкина... Хотя бы...

И ещё чуток про Птицына, друга Гани: "довольно молодой человек, лет под тридцать":

Идиот 1958.
Идиот 1958.

Просто хотелось показать его.

Теперь о схожести картин с сюжетом. Фильм 1958 года имеет косяки, но в целом он очень хорош. Правда, был один косяк, с которого мне и смешно стало и хотелось руки сценаристу оторвать:

В книге, когда князь беседует с Епанчиными (с генеральшей и её дочками), князь говорит, что не влюблялся, а был "счастлив по другому", на что его просят рассказать, что делает его счастливым. Он рассказывает, как в Швейцарии мучилась девушка, как над ней издевалась вся деревня и какая она была несчастная, дети кидале в неё камни, но он (князь), смог объяснить детям всю ситуацию, после чего дети полюбили эту девушку и стали о ней заботиться. Она, дети и князь от этого были счастливы.

А в этой экранизации происходит следующее (не дословно, но сутью):
Епанчины: Расскажите, от чего вы были счастливы?
Князь: Хорошо, расскажу. Там была девушка Мари, её обманули, потом она вернулась домой грязная, замёрзшая и голодная. И её стали все бранить, а мать одобряла это.

Я боюсь, что у человека, не знающего развязки может сложиться впечатление, что князь какой-то садист. Наверно, предполагается так, что князь им всё дорассказал, но для зрителя обрывают всё на месте так, что выглядит, словно князь счастлив т того, что Мари страдала...

А ещё в той же экранизации 1958 года, когда Ганя падает в обморок, Настасья Филипповна пинает к нему пачку денег. Не знаю, показалось мне или нет, но Настасья Филипповна пнула пачку прям в голову Гани😂, несчастный! Жаль его, правда.

Но в остальном экранизация прекрасна. (Колю бы туда ещё)

Что могу сказать по поводу французской экранизации. В ней много много несхожестей с книгой. Взять хоть имена: Варя (сестра Гани) там София, отца Мышкина зовут Лев, а не Николай, а Ардалиона зовут Николай. Какие-то куски просто отсутствуют, какие-то другие присутствуют, какие-то показаны не в том свете. До конца я не досмотрела, но думаю, что вывод следующий: Это приятный фильм. В некоторые моменты отсебятина фильма выглядит очень красиво и мягко. Например, когда князь достаёт часы с кукушкой и говорит, что это ему подарили дети - единственные, кто были его друзьями в Швейцарии. А ещё он так красиво сделал предложение Настасьи Филипповны на её пати, когда Рогожин принёс сто тысяч. Он в тот момент сказал, что любит детей, любит животных, в особенностей оленей (хотя канноничнее было бы "ослов"). Это красиво прозвучало на французском.

И что могу сказать по поводу новой, многосерийной экранизации 2003 года... Я не смогла досмотреть. Кажется, там отлично соблюдается сюжет, уверять не могу, но атмосфера мне не понравилась. Атмосфера кажется слишком серой и как бы погружённой в тихий мрак... И не похоже это на XIX век. Похоже на наш, где все стараются притворяться, что живут в XIX веке.

Но всё это только моё, опять таки мнение. Может кто-то больше любит другую экранизацию и может её посоветовать)

Спасибо

#книги #русскаялитература #Идиот #экранизациякниги #Достоевский #руслит #классическаялитература