Найти тему
videouroki.net

Интересные факты о профессии переводчика

Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. А что делать, если вы не знаете иностранных языков? Вам в помощь — переводчик! Данный урок познакомит вас с этой интересной профессией и расскажет об основных типах переводчиков. Вы также сможете узнать, какие существуют мифы о профессии переводчика.

Переводчик — это профессионал в области грамотного, чёткого и оперативного перевода с одного языка на другой. Перевод может быть как устным, так и письменным.

-2

Устный перевод делится на последовательный и синхронный. Последовательный перевод незаменим на деловых переговорах и различных мероприятиях, где часть участников говорит на одном языке, а часть — на другом.

-3

Синхронный перевод — это наиболее трудный вид перевода. Его сложность заключается в необходимости быстро понимать и переводить услышанное, а порой и говорить одновременно с выступающим.

-4

Письменные переводчики занимаются переводом текстов, документов, чертежей, книг и т. д. с одного языка на другой.

Среди них можно выделить такие типы, как:

  • технический переводчик — он занимается переводом инструкций и чертежей;
  • художественный переводчик — этот тип занимается переводом художественной литературы;
  • юридический переводчик — данный тип переводчиков занимается переводом текстов, которые относятся к области права.
-5

А знаете ли вы, какими качествами должен обладать хороший переводчик?

Если нет, не беда! Мы сейчас вам всё расскажем.

Хороший переводчик должен обладать следующими качествами:

  • превосходное знание иностранного и родного языка;
  • знание делового этикета;
  • наличие хорошей дикции;
  • хорошо развитая память;
  • наличие хорошего слуха;
  • коммуникабельность;
  • усидчивость;
  • аккуратность;
  • доброжелательность;
  • вежливость;
  • тактичность;
  • наличие презентабельного внешнего вида;
  • предрасположенность к языкам.

А сейчас давайте поговорим о том, какие преимущества есть у профессии переводчика:

  • высокая заработная плата;
  • возможность карьерного роста;
  • отсутствие проблем с трудоустройством. Это связано с тем, что данная профессия относится к востребованным;
  • свободный график работы;
  • расширение круга общения;
  • престижность данной профессии в обществе;
  • данная работа является интересной. Она держит мозг в тонусе и заставляет развиваться;
  • отсутствие языкового барьера;
  • возможность расширения кругозора.
-6

Давайте также обсудим недостатки данной профессии:

  • ненормированный рабочий день;
  • высокие психоэмоциональные нагрузки;
  • монотонность, однообразие, скука.

А теперь давайте поговорим о том, какие существуют мифы о профессии переводчика.

Миф № 1. Если человек учил иностранный язык, значит, у него не должно быть никаких трудностей с любым переводом.

Миф № 2. Некоторые люди считают, что чем выше уровень профессионализма переводчика, тем быстрее он работает. На самом деле качественный перевод требует времени.

Миф № 3. Переводить очень легко.

Миф № 4. Некоторые люди думают, что надёжнее заказывать перевод в агентстве, чем у переводчика-фрилансера.

Миф № 5. Хорошему переводчику безразлично, с какого языка на какой переводить. Например, с русского на английский или с английского на русский. Даже человеку, который владеет иностранным языком, легче переводить на родной язык.

В профессии переводчика много плюсов и минусов. Освоить её достаточно сложно, но если есть огромное желание, то у вас всё получится!

Приятного просмотра!

Скачать этот видеоурок вы можете на странице:
https://videouroki.net/blog/intieriesnyie-fakty-o-profiessii-pierievodchika.html

#videouroki_net #полезное_для_учителей #бесплатные_материалы_учителю #видеоурок