я мало переводил Редьярда Киплинга...
наверно, незаслуженно мало. он труден в техническом плане, мне вообще сложно писать на длинной строке.
но! это того стоит:
редкое сочетание эмоции и стройности мысли - это несомненно, Киплинг!!! The Only Son
She dropped the bar, she shot the bolt, she fed the fire anew
For she heard a whimper under the sill and a great grey paw came through.
The fresh flame comforted the hut and shone on the roof-beam,
And the Only Son lay down again and dreamed that he dreamed a dream.
The last ash fell from the withered log with the click of a falling spark,
And the Only Son woke up again, and called across the dark:--
"Now was I born of womankind and laid in a mother's breast?
For I have dreamed of a shaggy hide whereon I went to rest.
And was I born of womankind and laid on a father's arm?
For I have dreamed of clashing teeth that guarded me from harm.
And was I born an Only Son and did I play alone?
For I have dreamed of comrades twain that bit me to the bo