Найти тему
englishdaryou

Действительно полезные идиомы.

Bite the bullet. Что это вообще означает и зачем пулю кусать?
Bite the bullet. Что это вообще означает и зачем пулю кусать?

Идиомы — сложный раздел для изучающих английский язык. Перевести без помощи словаря их практически невозможно. Да и догадаться о значении не всегда просто. Многие идиомы, как и наши поговорки, имеют глубокие исторические корни.

Рассмотрим пример "Bite the bullet". Во времена колониальной империи Великобритании пули требовалось подготовить к стрельбе и засыпать в них порох. Корпус пули был загерметизирован животным жиром и, чтобы открыть его нередко требовалось помочь себе зубами. В одной из британских колоний — Индии солдаты зачастую отказывались это делать. Почему? Все мы знаем, что индусы чтут священных животных. А как узнать каким жиром пуля запечатана? Вдруг говяжьим, например?  Нехорошо употреблять плоть такого животного, думает индус. А британский вояка ему велит: да кусай пулю уже. Вот такая есть версия происхождения этой идиомы. Bite the bullet означает собраться с силами, стиснуть зубы и преодолеть трудности.

Существует и другое мнение об этимологии этого выражения. В те времена, когда ещё не существовала анестезия, кроме как "сковородкой по башке ннна" пациентам приходилось закусывать в зубах какой-то предмет, чтобы не раскрошить зубы, стиснув их от боли, ну и чтоб не особо громко кричать, наверное. На поле боя не всегда можно было найти верёвку или ветку, зато пули всегда в наличии.

Нужно ли заучивать идиомы и использовать их в своей речи? И да и нет. Любой человек может абсолютно спокойно обойтись без них. Но они часто встречаются в сериалах, фильмах, книгах конечно же. Наиболее популярные и в повседневной разговорной речи нередко употребляются. Да и эту самую речь очень украшают, что уж там.

Давайте рассмотрим наиболее полезные и популярные идиомы.

  • Cry over spilt milk.

Плакать над пролитым молоком, жаловаться на то, что уже произошло.

It's no use crying over spilt milk, cheer up!

Бесполезно плакать над разлитым молоком, приободрись!

  • Every cloud has a silver lining или просто silver lining. У всего есть положительная сторона.

Maybe there is a silver lining to this situation.

Может в этой ситуации есть и положительная сторона.

  • In the heat of the moment. В пылу момента.

In the heat of the moment I said some things I now regret.

В пылу момента я сказал кое-что о чём теперь жалею.

  • Once in a blue moon. Очень редко.

She does her homework once in a blue moon.

Она почти никогда не делает домашнее задание.

  • Speak of the devil. Помяни чёрта.

Here he is, speak of the devil.

А вот и он, помяни чёрта (о нём только что говорили).

-2

  • Hold your horses. Притормози.

Hold your horses, I didn't say we were ready.

Притормози, я не сказал, что мы готовы.

-3

  • A piece of cake. Легкотня, ерунда.

This test is so easy. Piece of cake!

Этот тест такая легкотня!

  • Break a leg. Ни пуха, ни пера.

You have a test tomorrow? Break a leg!

У тебя контрольная завтра? Ни пуха!

  • Cut corners. Срезать углы. Экономить. Халтурить.

Don't cut corners, it's an important task!

Не халтурь, это важное задание!

  • Fair and square. Честно и справедливо.

We won fair and square!

Мы выиграли честно!

  • Sell like hot cakes. Продаваться как горячие пирожки.

These shoes sell like hot cakes!

Эти туфли разлетаются как горячие пирожки!

  • Eat like a horse. Есть как слон.

Do you want to come to dinner? Beware, I eat like horse!

Хочешь прийти на ужин? Приготовься, я ем как слон!

  • Get your act together. Собраться, сосредоточиться.

I need to get my act together and get this done.

Мне нужно собраться и закончить это.

-4

  • On cloud nine. На седьмом небе от счастья.

You got this job? You must be on cloud nine!

Ты получил эту работу? Наверное ты на седьмом небе!