Найти тему
Онлайн-школа TOKI английского

5 английских пословиц, у которых нет аналогов в русском языке

Пословицы и поговорки являются зеркалом того, как мыслит народ, какие его моральные ценности. Говоря об изучении языка, то кран важно знать самые распространенные выражения, которые помогут при дальнейшей коммуникации. В английском языке очень много пословиц и поговорок, которые имеют свою версию в русском языке.

Например: “When in Rome, do as the Romans.", русский аналог - “Со своим самоваром в гости не ходят.” Однако, не всегда можно найти достойный аналог с английского языка, поэтому сегодня мы и разберем те самые пословицы и поговорки, которые его не имеют.

  1. If you can’t be good, be careful. Если переводить дословно, то звучит как “Если не можешь быть хорошим, то будь осторожен”. Смысл таков, что если у тебя в планах совершить безнравственные действия, то тебе стоит быть уверенным, что они не несут никакой опасности для тебя и окружающих.
  2. A woman’s work is never done. Нет конца женскому труду. Означает она то, что женские дела не кончаются никогда, в отличии от мужских. И как только она заканчивает мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед.
  3. Money talks. Деньги говорят сами за себя. Прямое значение - деньги имеют власть и решают многое.
  4. You can’t make bricks without straw. Невозможно создать кирпич без соломы. Некоторые источники указывают на аналог русской пословицы “без труда не вынешь рыбку из пруда”. Однако, значение данной пословицы такого, что не всегда можно выполнить задачу без необходимых материалов.
  5. Every man has his price. Можно перевести это довольно известным выражением в русском языке: “Каждый имеет свою цену”. Пословица несет смысл о том, что купить можно любого, главное предложить достойную цену.
Приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - будем рады познакомиться!